Chanson de Roland/Manuscrit d'Oxford/Laisse CXXXIV
De Wicri Chanson de Roland
< Chanson de Roland | Manuscrit d'Oxford
Révision datée du 13 juillet 2022 à 06:49 par Jacques Ducloy (discussion | contributions)
Feuillets, Laisses, Catégories (laisses), Concordances CXXXIII Laisse CXXXIV CXXXV |
Cette page introduit la laisse CXXXIV (134) en suivant l'organisation propre au manuscrit d'Oxford.
Dans le manuscrit d'Oxford
La laisse est contenue sur le feuillet 32 verso du manuscrit. Elle démarre à la lettrine L. Elle est numérotée
|
Transcription et traduction par Léon Gautier (1872)
Source : Wikisource[1]
CXXXVI | |||
1785 | Li quens Rollanz ad la buche sanglente, | Le comte Roland a la bouche sanglante ; | |
De sun cervel rumpuz en est li temples ; | De son front la tempe est brisée. | ||
L’olifant sunet à dulur e à peine. | Il sonne l’olifant à grande douleur, à grande angoisse. | ||
Carles l’oït, e ses Franceis l’entendent. | Charles et tous les Français l’entendent, | ||
Ço dist li Reis : « Cil corn ad lunge aleine ! » | Et le Roi dit : « Ce cor a longue haleine. » | ||
1790 | Respunt dux Neimes : « Barun i fait là peine. | Naimes : « C’est un vrai baron, dit-il, qui fait cet effort. | |
« Bataille i ad par le men escientre ; | « Il y a bataille, et, sur ma conscience, | ||
« Cil l’ad traït ki vus en roevet feindre. | « Quelqu’un a trahi Roland... c’est celui qui feint avec vous.
| ||
« Adubez vus, si criez vostre enseigne, | « Armez-vous, Sire ; criez votre devise | ||
« Si succurez vostre maisnée gente. | « Et secourez votre noble maison : | ||
1795 | « Asez oez que Rollanz se dementet. » | « Vous entendez assez la plainte de Roland. » |
Voir aussi
Sur ce wiki :
- la catégorie : Chanson de Roland, laisse CXXXIV