Chanson de Roland/Manuscrit d'Oxford/Laisse XLIX
De Wicri Chanson de Roland
< Chanson de Roland | Manuscrit d'Oxford
Révision datée du 10 juillet 2022 à 10:59 par Jacques Ducloy (discussion | contributions) (→Transcription et traduction par Léon Gautier)
Feuillets, Laisses, Catégories (laisses), Concordances XLVIII Laisse XLIX L |
Cette page concerne la laisse XLIX (49) du manuscrit d'Oxford.
Dans le manuscrit
La laisse est contenue sur le feuillet 12 recto du manuscrit. Cette lettre démarre à la première lettrine A. |
Transcription et traduction par Léon Gautier
XLIX | |||
Après i vint uns païens, Climorins, | Voici venir un païen, Climorin, | ||
Cler, en riant, à Guenelun l’ad dit : | Qui, clair et riant, a dit à Ganelon : | ||
« Tenez mun helme, unkes meillur ne vi ; | « Prenez mon heaume : je n’en vis jamais de meilleur. | ||
630 | « Si nus aidez de Rollant le marchis, | « Mais aidez-nous contre Roland le marquis, | |
« Par quel mesure le poüssum hunir. | « Et donnez-nous le moyen de le déshonorer. | ||
« — Ben serat fait, » Guenes li respundit ; | « — Ainsi sera-t-il fait, » répond Ganelon. | ||
Puis se baiserent es buches e es vis. | Aoi. | Puis ils se baisent à la joue et sur la bouche. |
Voir aussi
Sur ce wiki :
- la catégorie : Chanson de Roland, laisse XLIX
- ↑ Version numérique copiée de WikiSource :