Chanson de Roland/Manuscrit d'Oxford/Laisse XL
De Wicri Chanson de Roland
< Chanson de Roland | Manuscrit d'Oxford
Révision datée du 8 juillet 2022 à 20:31 par Jacques Ducloy (discussion | contributions) (→Voir aussi)
Feuillets, Laisses, Catégories (laisses), Concordances XXXIX |
Cette page concerne la laisse XL du manuscrit d'Oxford.
Dans le manuscrit
|
Cette laisse occupe la moitié du feuillet 10 recto (à partir de la lettrine C). |
Transcription et traduction par Léon Gautier
XL | |||
| 520 | Ço dist Marsilies : « Guene, par veir sacez, | « — Ganelon, dit Marsile, sachez, en vérité, | |
| « En talent ai que mult vus voeill amer. | « Que j’ai le désir de vous aimer vivement. | ||
| « De Carlemagne vus voeill oïr parler : | « Je voudrais vous entendre parler de Charlemagne. | ||
| « Il est mult velz, si ad sun tens uset, | « Il est bien vieux, n’est-ce pas ? et a usé son temps. | ||
| « Men escient, dous cenz anz ad passez, | « Il a, je pense, plus de deux cents ans. | ||
| 525 | « Par tantes teres ad sun cors demenet ! | « Il a promené son corps par tant et tant de terres ! | |
| « Tanz colps ad pris sur sun escut bucler ! | « Il a reçu tant de coups sur son écu à boucle ! | ||
| « Tanz riches reis cunduiz à mendistet ! | « Il a réduit tant de rois à mendier ! | ||
| « Quant ert il mais recreanz d’osteier ? » | « Quand sera-t-il fatigué de guerroyer ainsi ? | ||
| Guenes respunt : « Carles n’est mie tels. | « — Non, répond Ganelon, ce n’est point là Charlemagne. | ||
| 530 | « N’est hom ki l’ veit e conuistre le set, | « Tous ceux qui le voient et le connaissent, | |
| « Que ço ne diet que l’Emperere est bers. | « Tous diront que l’Empereur est un vrai baron. | ||
| « Tant ne l’ vus sai ne preiser ne loer | « Je ne saurais assez l’estimer, assez le louer devant vous ;
| ||
| « Que plus n’i ad d’honur e de bontet. | « Car il n’y a dans aucune âme plus d’honneur ni plus de bonté.
| ||
| « Sa grant valur ki l’ purreit acunter ? | « Qui pourrait donner une idée de ce que vaut Charlemagne ? | ||
| 535 | « De tel barnage l’ad Deus enluminet ! | « Dieu l’a illuminé d’une telle vertu ! | |
| « Melz voeill murir que guerpir sun barnet. » | Aoi. | « Non, j’aimerais mieux mourir que de quitter son baronnage. »
| |
Voir aussi
Sur ce wiki :
- la catégorie : Chanson de Roland, laisse XL
- ↑ Version numérique copiée de WikiSource :