Chanson de Roland/Manuscrit d'Oxford/Laisse XXXIX
De Wicri Chanson de Roland
< Chanson de Roland | Manuscrit d'Oxford
Révision datée du 8 juillet 2022 à 21:25 par Jacques Ducloy (discussion | contributions)
Feuillets, Laisses, Catégories (laisses), Concordances XXXVIII ![]() ![]() |
Dans le manuscrit
La laisse XXXIX (39) est contenue sur le feuillet 10 recto du manuscrit. Elle est numérotée XXXVIII chez Stengel. |
Transcription et traduction par Léon Gautier (1872)
- Source : WikiSource [1]
XXXIX | |||
« Bel sire Guene, ço li ad dit Marsilies, | « — Beau sire Ganelon, a dit le roi Marsile, | ||
« Jo vus ai fait alques de legerie, | « Je fis preuve de folie avec vous, | ||
« Quant pur ferir vus demustrai grant ire. | « Quand je laissai éclater ma colère en vous frappant. | ||
515 | « Faz vos en dreit par cez pels sabelines : | « Mais je vous en ferai réparation avec ces peaux de martre :
| |
« Melz en valt l’or que ne funt cinc cenz livres. | « Elles valent en or plus de cinq cents livres ; | ||
« Einz demain noit en ert bele l’amendise. » | « Vous les aurez avant demain, et c’est une belle amende que je vous payerai.
| ||
Guenes respunt : « Jo ne l’ desotrei mie. | « — Je ne les refuse point, répond Ganelon, | ||
« Deus, se lui plaist, à ben le vus mercie ! » | Aoi. | « Et que Dieu vous récompense lui-même, s’il lui plaît ! » |
Voir aussi
- Notes
- Sur ce wiki
- la catégorie : Chanson de Roland, laisse XXXIX