Chanson de Roland/Manuscrit d'Oxford/Laisse CXC
De Wicri Chanson de Roland
< Chanson de Roland | Manuscrit d'Oxford
Révision datée du 7 juin 2022 à 18:22 par Jacques Ducloy (discussion | contributions) (→Transcription et traduction par Léon Gautier (1872))
Cette page introduit la laisse CXC (190) en suivant l'organisation propre au manuscrit d'Oxford.
- Pour revenir à la laisse précédente (CLXXXIX)
- Pour accéder à la laisse suivante (CXCI)
Dans le manuscrit d'Oxford
La laisse est contenue sur le feuillet 48 recto du manuscrit. Elle démarre sur une lettrine G. Elle est numérotée
|
Transcription et traduction par Léon Gautier (1872)
- Source : WikiSource [1]
CXCII | |||
Genz païenur ne voelent cesser unkes : | L’armée païenne ne veut pas faire halte un moment. | ||
2640 | Issent de mer, venent as ewes dulces ; | Elle sort de la mer, entre dans les eaux douces, | |
Laissent Marbrise e si laissent Marbruse, | Laisse derrière elle Marbrise et Marbrouse, | ||
Par Sebre amunt tut lur navilie turnent. | Et remonte le cours de l’Èbre avec tous ses navires. | ||
Asez i ad lanternes e carbuncles : | Que de lanternes, que d’escarboucles sur cette flotte ! | ||
Tute la noit mult grant clartet lur dunent. | C’est pendant toute la nuit une clarté immense... | ||
2645 | A icel jur venent à Sarraguce. | Aoi. | Le jour même elle arrive à Saragosse. |
Voir aussi
Sur ce wiki :
- la catégorie : Chanson de Roland, laisse CXC