Chanson de Roland/Manuscrit d'Oxford/Laisse CXLIII : Différence entre versions
De Wicri Chanson de Roland
(→Transcription et traduction par Léon Gautier) |
|||
Ligne 79 : | Ligne 79 : | ||
|} | |} | ||
<section end='145' /> | <section end='145' /> | ||
+ | |||
+ | |||
+ | ==Notes (version de Léon Gautier)== | ||
+ | {{Manuscrit d'Oxford/Bandeau Gautier/Notes | ||
+ | |laisse Gautier=CXLV | ||
+ | |laisse suivante Gautier=CXLVI | ||
+ | |laisse suivante=CXLIV | ||
+ | |vers Gautier=1785 | ||
+ | |laisse précédente Gautier=CXLIV | ||
+ | |laisse précédente=CXLII | ||
+ | }} | ||
+ | {{Wicri travaux|texte=partie en cours de maquettage}} | ||
+ | {{Corps article/Début}} | ||
+ | |||
+ | {{Corps article/Image page gauche|Chanson de Roland (1872) Gautier, II, page 169.jpg}}{{Corps article/Numéro Page droite|162}} | ||
+ | |||
+ | ## 1932 ## | ||
+ | {{sc|Vers 1932.}} — ''Quan''. O. ═ Lisez ''cuntredite''. | ||
+ | ## 1933 ## | ||
+ | {{sc|Vers 1933.}} — ''Neirs''. O. Pour le cas sujet, il ne faut pas d’''s''. | ||
+ | ## 1937 ## | ||
+ | {{sc|Vers 1937.}} — ''Recumant''. O. Le manuscrit porte ''recumenz''. Ce couplet est en ''en''. La meilleure forme serait ''recument''. Car l’''s'' et le ''z'' n’apparaissent pas dans ces 1{{e|res}} pers. de l’ind. présent. | ||
+ | ## 1938 ## | ||
+ | {{sc|Vers 1938.}} — ''Oliver''. O. V. la note du vers 1500. | ||
+ | |||
+ | {{Corps article/Fin}} | ||
==Voir aussi== | ==Voir aussi== |
Version actuelle datée du 4 novembre 2023 à 18:29
Feuillets, Laisses, Catégories (laisses), Concordances CXLII ![]() ![]() |
Cette page introduit la laisse CXLIII (143) en suivant l'organisation propre au manuscrit d'Oxford.
Sommaire
Dans le manuscrit d'Oxford
La laisse est contenue sur le feuillet 35 35 recto puis 35 verso du manuscrit. Elle démarre par une lettrine D. Elle est numérotée
|
Transcription et traduction par Léon Gautier
![]() |
Édition critique et traduction[1] CXLIV (W: CXLII ) ![]() ![]() |
MORT D’OLIVIER
| |||
CXLV | |||
Quant Rollanz veit la contredite gent, | Quand Roland aperçoit la gent maudite | ||
Ki plus sunt neir que nen est arrement, | Qui est plus noire que de l’encre | ||
Ne n’unt de blanc ne mais que sul les denz, | Et qui n’a de blanc que les dents : | ||
1935 | Ço dist li quens : « Or sai jo veirement | « Je suis très-certain, dit Roland ; | |
« Que hoi murrum par le mien escient. | « Oui, je sais clairement que nous mourrons aujourd’hui. | ||
« Ferez, Franceis : kar jo l’ vus recumenz. » | « Frappez, Français. C’est ma seule recommandation ; frappez. »
| ||
Dist Olivers : « Dehet ait li plus lenz ! » | Et Olivier : « Malheur aux plus lents ! » s’écrie-t-il. | ||
A icest mot, Franceis se fierent enz. | Aoi. | À ces mots, les Français se jettent dans le milieu même des ennemis.
|
Notes (version de Léon Gautier)
![]() |
Notes et variantes |
- 1932 ##
Vers 1932. — Quan. O. ═ Lisez cuntredite.
- 1933 ##
Vers 1933. — Neirs. O. Pour le cas sujet, il ne faut pas d’s.
- 1937 ##
Vers 1937. — Recumant. O. Le manuscrit porte recumenz. Ce couplet est en en. La meilleure forme serait recument. Car l’s et le z n’apparaissent pas dans ces 1res pers. de l’ind. présent.
- 1938 ##
Vers 1938. — Oliver. O. V. la note du vers 1500.
Voir aussi
- Notes
- ↑ Version numérique copiée de WikiSource :
Sur ce wiki :
- la catégorie : Chanson de Roland, laisse CXLIII