Chanson de Roland/Manuscrit d'Oxford/Laisse CCXXXIV : Différence entre versions

De Wicri Chanson de Roland
(Dans le manuscrit d'Oxford)
(Transcription et traduction par Léon Gautier)
 
(8 révisions intermédiaires par le même utilisateur non affichées)
Ligne 1 : Ligne 1 :
{{Manuscrit d'Oxford/Header}}
+
{{Manuscrit d'Oxford/Header laisse|id=CCXXXIV|sort=234|précédent=CCXXXIII|suivant=CCXXXV}}
 
Cette page introduit la laisse CCXXXIV (234) en suivant l'organisation propre au manuscrit d'Oxford.
 
Cette page introduit la laisse CCXXXIV (234) en suivant l'organisation propre au manuscrit d'Oxford.
* Pour revenir à la [[Chanson de Roland, laisse CCXXXIII|laisse précédente (CCXXXIII)]]
+
* Pour accéder à la [[Chanson de Roland, laisse CCXXXV|laisse suivante (CCXXXV)]]
 
 
==Dans le manuscrit d'Oxford==
 
==Dans le manuscrit d'Oxford==
 
{{Début 2 colonnes}}
 
{{Début 2 colonnes}}
La laisse est contenue sur le feuillet [[Manuscrit d'Oxford/Feuillet 58|58]] [[Manuscrit d'Oxford/Feuillet 58#Recto|recto]] du manuscrit.
+
La laisse est contenue sur le feuillet [[Chanson de Roland/Manuscrit d'Oxford/Feuillet 58|58]] [[Manuscrit d'Oxford/Feuillet 58#Recto|recto]] du manuscrit.
  
 
Elle démarre sur la lettrine F.
 
Elle démarre sur la lettrine F.
Ligne 17 : Ligne 16 :
 
[[Fichier:Page115-2140px-La Chanson de Roland - MS Oxford.djvu.jpg|200px|center]]
 
[[Fichier:Page115-2140px-La Chanson de Roland - MS Oxford.djvu.jpg|200px|center]]
 
{{Fin 2 colonnes}}
 
{{Fin 2 colonnes}}
 +
 +
==Transcription et traduction par Léon Gautier==
 +
{{Manuscrit d'Oxford/Bandeau Gautier
 +
|url=Troisi%C3%A8me_partie#Laisse235
 +
|num. Gautier=CCXXXV
 +
|précédent=CCXXXIII
 +
|suivant=CCXXXV
 +
|précédent Gautier=CCXXXIV - fin
 +
|suivant Gautier=CCXXXVI
 +
}}
 +
<section begin='235' />
 +
{| cellspacing='0' cellpadding='0' style="width:100%;text-indent:0px;border:0;padding-left:0px;"
 +
|- valign='top'
 +
| style="width:5%;"|
 +
| style="width:42%;"|
 +
| style="width:5%;"|
 +
| style="width:48%;"|
 +
|- valign='top'
 +
| colspan='4'|{{LaisseRoland|235|CCXXXV}}
 +
|- valign='top'
 +
|{{CdR MO dec vers|3201}}
 +
|« Bel fil Malprime, Baliganz li ad dit,
 +
|
 +
|« — Beau fils Malprime, dit Baligant,
 +
|- valign='top'
 +
|
 +
|« Jo vus otri quanque m’avez ci quis ;
 +
|
 +
|« Tout ce que vous me demandez, je vous l’accorde ;
 +
|- valign='top'
 +
|
 +
|« Cuntre Franceis sempres irez ferir :
 +
|
 +
|« Donc, allez sans plus tarder assaillir les Français.
 +
|- valign='top'
 +
|
 +
|« Si i merrez Torleu, le rei persis,
 +
|
 +
|« Emmenez avec vous Torleu, le roi de Perse,
 +
|- valign='top'
 +
| style="text-align: right; font-size: 80%; color: rgb(0, 0, 136);padding-right:10px;"|3205
 +
|« E Dapamort, un altre rei Leutiz.
 +
|
 +
|« Et Dapamort, le roi de Lithuanie ;
 +
|- valign='top'
 +
|
 +
|« Le grant orguill se ja puez matir,
 +
|
 +
|« Si vous pouvez mater le grand orgueil de Charles,
 +
|- valign='top'
 +
|
 +
|« Jo vus durrai un pan de mun païs
 +
|
 +
|« Je vous donnerai un pan de mon royaume,
 +
|- valign='top'
 +
|
 +
|« Dès Cheriant entresqu’en Val-Marchis. »
 +
|
 +
|« Tout le pays depuis Chériant jusqu’au Val-Marquis.
 +
|- valign='top'
 +
|
 +
|« E cil respunt : « Sire, vostre mercit ! »
 +
|
 +
|« — Merci, mon seigneur, » répond Malprime.
 +
|- valign='top'
 +
| style="text-align: right; font-size: 80%; color: rgb(0, 0, 136);padding-right:10px;"|3210
 +
|Passet avant, le dun en requeillit,
 +
|
 +
|{{VL|Il passe en avant, et reçoit la tradition symbolique de ce présent.}}
 +
|- valign='top'
 +
|
 +
|Ço est de la tere ki fut à l’ rei Flurit.
 +
|
 +
|Or c’était la terre qui appartint jadis au roi Fleuri.
 +
|- valign='top'
 +
|
 +
|A itel ure unkes puis ne la vit,
 +
|
 +
|Mais jamais Malprime ne devait la voir ;
 +
|- valign='top'
 +
|
 +
|Ne il n’en fut ne vestuz ne saisiz.
 +
| style="font-variant: small-caps; padding-left:10px; padding-right:10px;"|Aoi.
 +
|Jamais Malprime ne devait en être investi ni saisi.
 +
|}
 +
<section end='235' />
 +
 +
==Notes (version de Léon Gautier)==
 +
{{Manuscrit d'Oxford/Bandeau Gautier/Notes
 +
|laisse Gautier=CCXXXV
 +
|laisse suivante Gautier=CCXXXVI
 +
|laisse suivante=CCXXXV
 +
|vers Gautier=2886
 +
|laisse précédente Gautier=CCXXXIV
 +
|laisse précédente=CCXXXIII
 +
}}
 +
{{Wicri travaux|texte=partie en cours de maquettage}}
 +
{{Corps article/Début}}
 +
 +
{{Corps article/Image page gauche|Chanson de Roland (1872) Gautier, II, page 224.jpg}}{{Corps article/Numéro Page droite|217}}
 +
 +
## 3201 ##
 +
{{sc|Vers 3201.}} — ''Bel fil''. V. la note du vers 15. ═ ''Malpramis''. O. V. la note du vers 3176. ═ ''Baligant''. O. Pour le cas sujet, il faut ''Baliganz''.
 +
## 3202 ##
 +
{{sc|Vers 3202.}} — ''Vos''. O.
 +
## 3205 ##
 +
{{sc|Vers 3205.}} — ''Leutis''. Mu. Le manuscrit porte distinctement ''leutiz'', qui est une excellente leçon. V. les notes de Fr. Michel, qui cite de nombreux exemples. (I{{e|re}} éd. de ''Roland'', p. 222.)
 +
## 3206 ##
 +
{{sc|Vers 3206.}} — ''Orgoill''. O. V. la note du vers 292.
 +
## 3209 ##
 +
{{sc|Vers 3209.}} — ''E'' n’est pas dans le manuscrit.
 +
## 3212 ##
 +
{{sc|Vers 3212.}} — ''Ore''. O. Cf. ''ure'', au vers 2371. ═ ''Unches''. O. V. la note du vers 629.
 +
## 3213 ##
 +
{{sc|Vers 3213.}} — ''Vestut... saisit''. O. Pour le cas sujet, il faut ''vestuz, saisiz''.
 +
## 3214 ##
 +
{{sc|Vers 3214.}} — ''Amiraill''. O. Au cas sujet, ''amiralz''.
 +
{{Corps article/Fin}}
  
 
==Voir aussi==
 
==Voir aussi==

Version actuelle datée du 23 novembre 2023 à 23:19

Cette page introduit la laisse CCXXXIV (234) en suivant l'organisation propre au manuscrit d'Oxford.

Dans le manuscrit d'Oxford

La laisse est contenue sur le feuillet 58 recto du manuscrit.

Elle démarre sur la lettrine F.

Elle est numérotée :

  • CCXXXII chez Francisque Michel (page 97).
  • CCXXXV chez Léon Gautier.
  • CCXXXI chez Edmund Stengel.


 
Page115-2140px-La Chanson de Roland - MS Oxford.djvu.jpg

Transcription et traduction par Léon Gautier


CCXXXV

« Bel fil Malprime, Baliganz li ad dit, « — Beau fils Malprime, dit Baligant,
« Jo vus otri quanque m’avez ci quis ; « Tout ce que vous me demandez, je vous l’accorde ;
« Cuntre Franceis sempres irez ferir : « Donc, allez sans plus tarder assaillir les Français.
« Si i merrez Torleu, le rei persis, « Emmenez avec vous Torleu, le roi de Perse,
3205 « E Dapamort, un altre rei Leutiz. « Et Dapamort, le roi de Lithuanie ;
« Le grant orguill se ja puez matir, « Si vous pouvez mater le grand orgueil de Charles,
« Jo vus durrai un pan de mun païs « Je vous donnerai un pan de mon royaume,
« Dès Cheriant entresqu’en Val-Marchis. » « Tout le pays depuis Chériant jusqu’au Val-Marquis.
« E cil respunt : « Sire, vostre mercit ! » « — Merci, mon seigneur, » répond Malprime.
3210 Passet avant, le dun en requeillit,
Il passe en avant, et reçoit la tradition symbolique de ce présent.
Ço est de la tere ki fut à l’ rei Flurit. Or c’était la terre qui appartint jadis au roi Fleuri.
A itel ure unkes puis ne la vit, Mais jamais Malprime ne devait la voir ;
Ne il n’en fut ne vestuz ne saisiz. Aoi. Jamais Malprime ne devait en être investi ni saisi.

Notes (version de Léon Gautier)

logo travaux partie en cours de maquettage

Chanson de Roland (1872) Gautier, II, page 224.jpg[217]

    1. 3201 ##

Vers 3201.Bel fil. V. la note du vers 15. ═ Malpramis. O. V. la note du vers 3176. ═ Baligant. O. Pour le cas sujet, il faut Baliganz.

    1. 3202 ##

Vers 3202.Vos. O.

    1. 3205 ##

Vers 3205.Leutis. Mu. Le manuscrit porte distinctement leutiz, qui est une excellente leçon. V. les notes de Fr. Michel, qui cite de nombreux exemples. (Ire éd. de Roland, p. 222.)

    1. 3206 ##

Vers 3206.Orgoill. O. V. la note du vers 292.

    1. 3209 ##

Vers 3209.E n’est pas dans le manuscrit.

    1. 3212 ##

Vers 3212.Ore. O. Cf. ure, au vers 2371. ═ Unches. O. V. la note du vers 629.

    1. 3213 ##

Vers 3213.Vestut... saisit. O. Pour le cas sujet, il faut vestuz, saisiz.

    1. 3214 ##

Vers 3214.Amiraill. O. Au cas sujet, amiralz.


Voir aussi

Sur ce wiki :

  1. Version numérique copiée de WikiSource :