Chanson de Roland/Manuscrit d'Oxford/Laisse CLIX : Différence entre versions

De Wicri Chanson de Roland
(Voir aussi)
(Notes (version de Léon Gautier))
 
(3 révisions intermédiaires par le même utilisateur non affichées)
Ligne 36 : Ligne 36 :
 
| colspan='4'|{{LaisseRoland|161|CLXI}}
 
| colspan='4'|{{LaisseRoland|161|CLXI}}
 
|- valign='top'
 
|- valign='top'
|
+
|{{CdR MO dec vers|2146}}
 
|Dient païen : « Si mare fumes net !
 
|Dient païen : « Si mare fumes net !
 
|
 
|
Ligne 101 : Ligne 101 :
 
|Ils lui ont déchiré et démaillé son haubert ;
 
|Ils lui ont déchiré et démaillé son haubert ;
 
|- valign='top'
 
|- valign='top'
|
+
|{{CdR MO dec vers|2159}}
 
|Mais enz el’ cors ne l’ unt mie adeset ;
 
|Mais enz el’ cors ne l’ unt mie adeset ;
 
|
 
|
Ligne 129 : Ligne 129 :
 
|}
 
|}
 
<section end='161' />
 
<section end='161' />
 +
 +
==Notes (version de Léon Gautier)==
 +
{{Manuscrit d'Oxford/Bandeau Gautier/Notes
 +
|laisse Gautier=CLXI
 +
|laisse suivante Gautier=CLXII
 +
|laisse suivante=CLX
 +
|vers Gautier=2085
 +
|laisse précédente Gautier=CLX
 +
|laisse précédente=CLVIII
 +
}}
 +
{{Wicri travaux|texte=partie en cours de maquettage}}
 +
{{Corps article/Début}}
 +
 +
{{Corps article/Image page gauche|Chanson de Roland (1872) Gautier, II, page 180.jpg}}{{Corps article/Numéro Page droite|173}}
 +
{{CdR MO NG vers|2146}}
 +
{{sc|Vers 2146.}} — ''Nez''. O. Pour le cas sujet, il faut ''net''. ═ Le manuscrit porte ''Païen dient''.
 +
{{CdR MO NG vers|2147}}
 +
{{sc|Vers 2147.}} — ''Pes'' [''mes'']. Mi., G. et Mu. ont restitué les trois dernières lettres.
 +
## 2149 ##
 +
{{sc|Vers 2149.}} — Lire plutôt ''ber''.
 +
## 2151 ##
 +
{{sc|Vers 2151.}} — ''Grant''. O. Pour le sujet singulier, il faut ''granz''.
 +
## 2153 ##
 +
{{sc|Vers 2153.}} — ''Ert''. V. la note du vers 1500. ═ ''Vencut''. O. Pour la même raison, ''vencuz''.
 +
## 2154 ##
 +
{{sc|Vers 2154.}} — ''Lançuns''. O. V. la note du vers 42 sur les premières pers. du plur. ═ ''Laissums''. O.
 +
## 2155 ##
 +
{{sc|Vers 2155, 2156.}} — V. notre note du vers 994, sur les armures.
 +
## 2157 ##
 +
{{sc|Vers 2157.}} — ''Le escut''. O.
 +
## 2162 ##
 +
{{sc|Vers 2162.}} — ''Laisent''. O. V. la note du vers 265.
 +
{{Corps article/Fin}}
 +
 
==Voir aussi==
 
==Voir aussi==
 
Sur ce wiki :
 
Sur ce wiki :
 
* la catégorie : [[:Catégorie:Chanson de Roland, laisse CLIX|Chanson de Roland, laisse CLIX]]
 
* la catégorie : [[:Catégorie:Chanson de Roland, laisse CLIX|Chanson de Roland, laisse CLIX]]
 
__SHOWFACTBOX__
 
__SHOWFACTBOX__

Version actuelle datée du 6 novembre 2023 à 09:05

Cette page introduit la laisse CLIX (159) en suivant l'organisation propre au manuscrit d'Oxford.

Dans le manuscrit d'Oxford

La laisse est contenue sur le feuillet 39 recto puis verso du manuscrit.

Elle démarre par une lettrine P.

Elle est numérotée

  • CLX chez Francisque Michel.
  • CLVIII chez Edmund Stengel.


 
Page77-2140px-La Chanson de Roland - MS Oxford.djvu.jpg
Page78-2140px-La Chanson de Roland - MS Oxford.djvu.jpg

Transcription et traduction par Léon Gautier


CLXI

Dient païen : « Si mare fumes net ! « Nous sommes nés pour notre malheur, disent les païens.
« Cum pesmes jurz nus est hoi ajurnez ! « Et ce jour s’est levé pour nous bien funeste !
« Perdut avum noz seignurs e noz pers. « Nous avons perdu nos seigneurs et nos pairs.
« Carles repairet od sa grant ost, li bers :
« Et voilà que Charles, le baron, revient avec sa grande armée :
2150 « De cels de France odum les graisles clers,
« Nous entendons d’ici les claires trompettes de ceux de France
« Granz est la noise de Munjoie escrier. « Et le grand bruit que fait le cri de Montjoie.
« Li quens Rollanz est de tant grant fiertet « Rien n’égale la fierté du comte Roland,
« Ja n’ert vencuz pur nul hume carnel ; « Et il n’est pas d’homme vivant qui le puisse vaincre.
« Lançum à lui, puis si l’ laissum ester ! » « Tirons de loin, et laissons-le sur le champ. »
2155 E il si firent : darz e wigres asez, Ainsi firent-ils. Ils lui lancent de loin dards et javelots,
Espiez e lances e museraz enpennez ; Épieux, lances et flèches empennées ;
L’escut Rollant unt frait e estroet, Ils ont mis en pièces et troué l’écu de Roland ;
E sun osberc rumput e desmailet, Ils lui ont déchiré et démaillé son haubert ;
Mais enz el’ cors ne l’ unt mie adeset ; Mais point ne l’ont touché dans son corps.
2160 Veillantif unt en .xxx. lius naffret, Pour Veillantif, il a reçu trente blessures,
Desuz le cunte si l’i unt mort laisset. Et sous le comte est tombé mort.
Païen s’en fuient, puis si l’ laissent ester ; Les païens, cependant, s’enfuient et laissent Roland seul,
Li quens Rollanz i est remés à pied. Aoi. Seul et à pied...

Notes (version de Léon Gautier)

logo travaux partie en cours de maquettage

Chanson de Roland (1872) Gautier, II, page 180.jpg[173]

Vers 2146.

Vers 2146.Nez. O. Pour le cas sujet, il faut net. ═ Le manuscrit porte Païen dient.

Vers 2147.

Vers 2147.Pes [mes]. Mi., G. et Mu. ont restitué les trois dernières lettres.

    1. 2149 ##

Vers 2149. — Lire plutôt ber.

    1. 2151 ##

Vers 2151.Grant. O. Pour le sujet singulier, il faut granz.

    1. 2153 ##

Vers 2153.Ert. V. la note du vers 1500. ═ Vencut. O. Pour la même raison, vencuz.

    1. 2154 ##

Vers 2154.Lançuns. O. V. la note du vers 42 sur les premières pers. du plur. ═ Laissums. O.

    1. 2155 ##

Vers 2155, 2156. — V. notre note du vers 994, sur les armures.

    1. 2157 ##

Vers 2157.Le escut. O.

    1. 2162 ##

Vers 2162.Laisent. O. V. la note du vers 265.


Voir aussi

Sur ce wiki :

  1. Version numérique copiée de WikiSource :