Chanson de Roland/Manuscrit d'Oxford/Laisse CXVII : Différence entre versions
De Wicri Chanson de Roland
(→Voir aussi) |
(→Notes (version de Léon Gautier)) |
||
(11 révisions intermédiaires par le même utilisateur non affichées) | |||
Ligne 35 : | Ligne 35 : | ||
| colspan='4'|{{LaisseRoland|116|CXVI}} | | colspan='4'|{{LaisseRoland|116|CXVI}} | ||
|- valign='top' | |- valign='top' | ||
− | |(1545) | + | |({{CdR MO vers|1545}}){{CdR MO G72 dec vers|1502}} |
|Li quens Rollanz en apelet Oliver : | |Li quens Rollanz en apelet Oliver : | ||
| | | | ||
Ligne 178 : | Ligne 178 : | ||
==Notes (version de Léon Gautier)== | ==Notes (version de Léon Gautier)== | ||
− | {{Manuscrit d'Oxford/Bandeau Gautier/Notes}} | + | {{Manuscrit d'Oxford/Bandeau Gautier/Notes |
+ | |laisse Gautier=CXVI | ||
+ | |laisse suivante Gautier=CXVII | ||
+ | |laisse suivante=CXVIII | ||
+ | |vers Gautier=1439 | ||
+ | |laisse précédente Gautier=CXV | ||
+ | |laisse précédente=CXVI | ||
+ | }} | ||
{{Wicri travaux|texte=partie en cours de maquettage}} | {{Wicri travaux|texte=partie en cours de maquettage}} | ||
{{Corps article/Début}} | {{Corps article/Début}} | ||
− | + | {{Corps article/Image page gauche|Chanson de Roland (1872) Gautier, II, page 153.jpg}}{{Corps article/Numéro Page droite|146}} | |
− | {{sc|Vers 1502.}} | + | {{CdR MO NG72 vers|1502|1545}} |
− | + | {{sc|Vers 1502.}} | |
+ | : Lire en assonances, à la fin de ce couplet : ''Olivier, Engelier, chevalier, vergier, mier'', O. ''aciers, chiet'', O. ''Aversier, trenchiet,'' ''deschevalciet, iriez, preisier, chiers, chevalier''. | ||
+ | {{CdR MO NG72 vers|1503|1546}} | ||
{{sc|Vers 1503.}} — ''Mort Engeler''. O. Pour le cas sujet, il faut ''Morz'' ''Engeliers''. | {{sc|Vers 1503.}} — ''Mort Engeler''. O. Pour le cas sujet, il faut ''Morz'' ''Engeliers''. | ||
## 1505 ## | ## 1505 ## | ||
Ligne 193 : | Ligne 202 : | ||
## 1517 ## | ## 1517 ## | ||
{{sc|Vers 1517.}} — ''Nos''. O. V. la note du vers 17. ═ ''Charles''. O. V. la note du vers 94. | {{sc|Vers 1517.}} — ''Nos''. O. V. la note du vers 17. ═ ''Charles''. O. V. la note du vers 94. | ||
− | {{Corps article/ | + | {{Corps article/Fin}} |
+ | |||
==Voir aussi== | ==Voir aussi== | ||
;Notes: | ;Notes: |
Version actuelle datée du 26 octobre 2023 à 10:01
Feuillets, Laisses, Catégories (laisses), Concordances CXVI ![]() ![]() |
Cette page introduit la laisse CXVII (117) en suivant l'organisation propre au manuscrit d'Oxford.
Sommaire
Dans le manuscrit d'Oxford
La laisse CXVII (117) est contenue sur le feuillet 28 verso, du manuscrit d'Oxford. Elle est numérotée
Voir, pour Francisque Michal, la laisse CXLVI page 198 |
Transcription et traduction par Léon Gautier
![]() |
Édition critique et traduction[1] CXV (W: CXVI ) ![]() ![]() |
CXVI | |||
(1545) | Li quens Rollanz en apelet Oliver : | Alors le comte Roland interpelle Olivier : | |
« Sire cumpainz, ja est morz Engelers ; | « Sire compagnon, lui dit-il, voici déjà Engelier mort ; | ||
« Nus n’avium plus vaillant chevaler. » | « Nous n’avions point de plus brave chevalier. | ||
1505 | Respunt li quens : « Deus le me duinst venger ! » | « — Que Dieu m’accorde de le venger, » répond Olivier. | |
Sun cheval brochet des esperuns d’or mer, | Il pique son cheval de ses éperons d’or pur ; | ||
Tient Halteclere, sanglanz en est l’acers : | Dans ses mains est Hauteclaire, dont tout l’acier est rouge de sang.
| ||
Par grant vertut vait ferir le païen, | Il court frapper le païen de toute sa force, | ||
Brandist sun colp, e li Sarrazins chet : | Il brandit son coup : le Sarrasin tombe, | ||
1510 | L’anme de lui enportent Averser. | Et les Diables emportent son âme. | |
Puis, ad ocis le duc Alphaïen. | Puis il a tué le duc Alphaïen, | ||
Escababi i ad le chef trenchet, | Tranché la tête d’Escababi, | ||
.Vii. Arrabiz i ad deschevalcet : | Et désarçonné sept Arabes | ||
Cil ne sunt proz jamais pur guerreier. | Qui plus jamais ne pourront guerroyer. | ||
1515 | Ço dist Rollanz : « Mis cumpainz est irez ; | « Mon compagnon est en colère, dit Roland, | |
« Encuntre mei fait asez à preiser. | « Et conquiert grand honneur à mes côtés : | ||
« Pur itels colps nus ad Carles plus chers. » | « Voilà, voilà les coups qui nous font aimer de Charles ! | ||
A voiz escriet : « Ferez i, chevaler ! » | Aoi. | « Frappez, chevaliers, frappez encore. » |
Transcription commentée de Francisque Michel
![]() |
Navigation dans le manuscrit d'Oxford CXVII (W: CXVI ) ![]() ![]() |
|
Notes (version de Léon Gautier)
![]() |
Notes et variantes |
- Vers 1502. ↑ (1545)
Vers 1502.
- Lire en assonances, à la fin de ce couplet : Olivier, Engelier, chevalier, vergier, mier, O. aciers, chiet, O. Aversier, trenchiet, deschevalciet, iriez, preisier, chiers, chevalier.
- Vers 1503. ↑ (1546)
Vers 1503. — Mort Engeler. O. Pour le cas sujet, il faut Morz Engeliers.
- 1505 ##
Vers 1505. — Respont. O. V. la note du vers 30. ═ Doinst. O. V. la note du vers 859.
- 1507 ##
Vers 1507. — Lire sanglenz. V. la note du vers 1079. ═ Acer. O. Pour le cas sujet, il faut aciers, qui se trouve aux vers 1362, 2302, 2313.
- 1510 ##
Vers 1510. — Aversers. O. Pour le sujet, aversier.
- 1517 ##
Vers 1517. — Nos. O. V. la note du vers 17. ═ Charles. O. V. la note du vers 94.
Voir aussi
- Notes
- ↑ Version numérique copiée de WikiSource :
- Sur ce wiki
- la catégorie : Chanson de Roland, laisse CXVII