La Chanson de Roland/Francisque Michel/1869/Roland/Page 18 : Différence entre versions

De Wicri Chanson de Roland
(Le texte)
 
(3 révisions intermédiaires par le même utilisateur non affichées)
Ligne 1 : Ligne 1 :
 
{{Titre page article
 
{{Titre page article
 
  |titre=Chanson de Roland, laisses XLII à XLIV
 
  |titre=Chanson de Roland, laisses XLII à XLIV
}}__NOTOC__
+
}}
 
{{La Chanson de Roland/Francisque Michel/1869/header|page=18|précédente=17|suivante=19}}
 
{{La Chanson de Roland/Francisque Michel/1869/header|page=18|précédente=17|suivante=19}}
{{CdR header
+
{{La Chanson de Roland/Francisque Michel/1869/Roland/header2|
|page précédente=page 17
+
* la laisse [[Chanson de Roland/Manuscrit d'Oxford/Laisse XLII|XLII]] ;
|page suivante=page 19}}
+
* la laisse [[Chanson de Roland/Manuscrit d'Oxford/Laisse XLIII|XLIII]] ;
 +
* le début la laisse [[Chanson de Roland/Manuscrit d'Oxford/Laisse XLIV|XLIV]].
 +
| __TOC__}}
  
 
==Le texte==
 
==Le texte==
Ligne 101 : Ligne 103 :
  
 
Cette page n'est pas annotée par Paul Meyer.
 
Cette page n'est pas annotée par Paul Meyer.
 +
==Voir aussi==
 +
;Sur ce wiki:
 +
* [[FPM, Chanson de Roland (1869) F. Michel, page 18|La première version de cette page (stage 2014)]]
 +
;Liens externes:
 +
* https://archive.org/details/lachansonderolan00michuoft/page/18/mode/1up

Version actuelle datée du 23 octobre 2023 à 11:35

Chanson de Roland, laisses XLII à XLIV


 
 

Cette page contient, pour le manuscrit d'Oxford :


 
Manuscrit d'Oxford Lettrine 1.png

Le texte


XLII. ( => O. )


Dist li Sarrazins : « Merveille en ai grant
De Carlemagne ki est canuz* e blancs :  *Chenu.
Mien escientre*, plus ad de .ii.c. anz ;  *Mon escient.
Per tantes* teres est alet cunquerant,  *Par tant de.
Tant colps ad priz de bons espiez* trenchanz,  *Épieux.
Tant riches reis morz* e vencuz en champ,  *Tués.
Quant ier[t]-il mais d'osteier recreant* ? »  *Quand sera-t-il jamais fatigué de guerroyer.
– « Ce n'iert*, dist Guenes, tant cum vivet**  *Ce ne sera. ** Tant que vivra.
N'ad tel vassal d'ici qu'en Orient ; [Rollans ;
Mult par est proz Oliver sis cumpainz*.  *Olivier son compagnon est très-preux.
Li .xii. per, que Carles aimet tant,
Funt les enguardes à* .xx. milie de Francs ;  *Avant-gardes avec.
Soürs est Carlles, ne crent hume vivant. » AOI.

XLIII. ( => O. )


– « Bel sire Guenes, dist Marsilies li reis,
Jo ai tel gent, plus bel ne verreiz .
Quatre cenz milie chevalers puis aveir,
Puis m'en cumbatre à Carlle et à Franceis.»
Guenes respunt : « Ne vus à ceste feiz* ;  *Non pas à cette fois.
De vos paiens mult grant perte i avereiz.
Lessez la folie, tenez-vos al saveir* ;  *Sagesse.
L'emperéur tant li dunez aveir*,  *Donnez à l'empereur tant d'avoir.
N'i ait Franceis ki tot ne s'en merveilt*.  *Émerveille.
Par .xx. hostages que li enveiereiz,
En dulce France s'en repairerat* li reis ;  *S'en retournera.
S'arère-guarde lerrat* derère sei,  *Son arrière-garde laissera.
Iert-i sis niés li quens Rollans, ço crei*,  *R. son neveu y sera, ce crois.
E Oliver li proz e li curteis.
Mort sunt li cunte, se est ki mei en creit.
Carlles verrat sun grant orguill cadeir*,  *Cheoir, tomber.
N'aurat talent que jamais nus guerreit*. » AOI.  *N'aura envie que jamais nul guerroye.

XLIV. ( => O. )


Bel sire Guenes, confaitement* purrai Rollant  *Comment.
Guenes respont : « Ço vos sai-jo ben dire : [ocire ? »


 
RCR 543952103 85137 Page 058.jpg

Ouvrage annoté par Paul Meyer

Cette page n'est pas annotée par Paul Meyer.

Voir aussi

Sur ce wiki
Liens externes