Chanson de Roland/Manuscrit d'Oxford/Laisse XVII : Différence entre versions

De Wicri Chanson de Roland
(Dans le manuscrit)
(Transcription et traduction par Léon Gautier)
 
(19 révisions intermédiaires par le même utilisateur non affichées)
Ligne 1 : Ligne 1 :
{{Manuscrit d'Oxford/Header}}
+
{{Manuscrit d'Oxford/Header laisse|id=XVII|sort=017|précédent=XVI|suivant=XVIII}}
 
Cette page concerne la laisse XVII du [[Manuscrit d'Oxford/Laisses|manuscrit d'Oxford]].
 
Cette page concerne la laisse XVII du [[Manuscrit d'Oxford/Laisses|manuscrit d'Oxford]].
* Pour revenir à la [[Chanson de Roland, laisse XVI|laisse précédente (XVI)]].
+
 
* Pour accéder à la [[Chanson de Roland, laisse XVIII|laisse suivante (XVIII)]].
 
 
==Dans le manuscrit==
 
==Dans le manuscrit==
 
{{Début 2 colonnes}}
 
{{Début 2 colonnes}}
La laisse XVII (17) est contenue sur le [[Manuscrit d'Oxford/Feuillet 5|feuillet 5]] [[Manuscrit d'Oxford/Feuillet 5#Recto|recto]] puis [[Manuscrit d'Oxford/Feuillet 5#Vecto|verso]].
+
La laisse XVII (17) est contenue sur le [[Manuscrit d'Oxford/Feuillet 5|feuillet 5]] [[Manuscrit d'Oxford/Feuillet 5#Recto|recto]] puis [[Manuscrit d'Oxford/Feuillet 5#Verso|verso]].
 
{{Saut 2 colonnes}}
 
{{Saut 2 colonnes}}
 
[[Fichier:Page9-2140px-La Chanson de Roland - MS Oxford.djvu.jpg|200px|left]]
 
[[Fichier:Page9-2140px-La Chanson de Roland - MS Oxford.djvu.jpg|200px|left]]
 
[[Fichier:Page10-2140px-La Chanson de Roland - MS Oxford.djvu.jpg|200px|right]]
 
[[Fichier:Page10-2140px-La Chanson de Roland - MS Oxford.djvu.jpg|200px|right]]
 
{{Fin 2 colonnes}}
 
{{Fin 2 colonnes}}
 +
==Transcription et traduction par Léon Gautier==
 +
{{Manuscrit d'Oxford/Bandeau Gautier
 +
|url=Premi%C3%A8re_partie#Laisse17
 +
|num. Gautier=XVII
 +
|précédent=XVI
 +
|suivant=XVIII
 +
|page gauche=224
 +
|page droite=225
 +
}}
 +
{| cellspacing='0' cellpadding='0' style="width:100%;text-indent:0px;border:0;padding-left:0px;"
 +
|- valign='top'
 +
| style="width:5%;"|
 +
| style="width:42%;"|
 +
| style="width:5%;"|
 +
| style="width:48%;"|
 +
|- valign='top'
 +
| colspan='4'|{{LaisseRoland|17|XVII}}
 +
|- valign='top'
 +
|{{CdR MO dec vers|244}}
 +
|« Seignurs baruns, ki {{CdR MO NG lien|244}} i enveierum
 +
|
 +
|« Seigneurs barons, quel messager enverrons-nous
 +
|- valign='top'
 +
| style="text-align: right; font-size: 80%; color: rgb(0, 0, 136);padding-right:10px;"|245
 +
|« En Sarraguce al rei Marsiliun ? »
 +
|
 +
|« Vers le roi Marsile à Saragosse ?
 +
|- valign='top'
 +
|
 +
|Respunt dux Neimes : « Jo irai par vostre dun ;
 +
|
 +
|« — J’irai, si vous le voulez bien, répond le duc Naimes.
 +
|- valign='top'
 +
|
 +
|« Liverez m’en ore le guant e le bastun. »
 +
|
 +
|« Donnez-moi sur-le-champ le gant et le bâton.
 +
|- valign='top'
 +
|
 +
|Respunt li Reis : « Vus estes saives hum ;
 +
|
 +
|« — Non, répond le Roi, vous êtes un homme sage.
 +
|- valign='top'
 +
|
 +
|« Par ceste barbe e par cest men gernun,
 +
|
 +
|« Par la barbe et les moustaches que voici,
 +
|- valign='top'
 +
| style="text-align: right; font-size: 80%; color: rgb(0, 0, 136);padding-right:10px;"|{{CdR MO vers|250}}
 +
|« Vus n’irez pas uan de mei si luign ;
 +
|
 +
|« Vous n’irez pas à cette heure si loin de moi.
 +
|- valign='top'
 +
|{{CdR MO dec vers|251}}
 +
|« Alez sedeir quant nuls ne vus sumunt. »
 +
| style="font-variant: small-caps; padding-left:10px; padding-right:10px;"|Aoi.
 +
|« Personne ne vous appelle : rasseyez-vous. »
 +
|}
 +
<section end='17' />
 +
 +
==Transcription commentée de Francisque Michel==
 +
{{Manuscrit d'Oxford/Bandeau Michel
 +
|page=8
 +
|num. Michel=XVII
 +
|précédent=XVI
 +
|précédent Michel=XVI
 +
|suivant=XVIII
 +
|suivant Michel=XVIII
 +
}}
 +
{{Début 2 colonnes}}
 +
{{FPM, CR, début texte}}
 +
 +
{{FPM, section, O|8|XVII}}
 +
{{FPM, CR, vers  |« Seignurs baruns, qui i enveieruns}}
 +
{{FPM, CR, aster |}}
 +
{{FPM, CR, vers  |En [[A pour ville citée en discours::Saragosse|Sarraguce]] al rei Marsiliuns ? »}}
 +
{{FPM, CR, aster |}}
 +
{{FPM, CR, vers  |Respunt dux Neimes : « Jo irai par vostre dun* ;}}
 +
{{FPM, CR, aster |Congé, permission.}}
 +
{{FPM, CR, vers  |Liverez-m'en ore* le guant e le bastun. »}}
 +
{{FPM, CR, aster |Maintenant.}}
 +
{{FPM, CR, vers  |Respunt li reis : « Vos estes saives hom* ;}}
 +
{{FPM, CR, aster |Homme sage.}}
 +
{{FPM, CR, vers  |Par ceste barbe e par cest me gernun* !}}
 +
{{FPM, CR, aster |Par cette mienne moustache.}}
 +
{{FPM, CR, vers  |Vos n'irez pas uan de mei si luign* ;}}
 +
{{FPM, CR, aster |Cette année si loin de moi.}}
 +
{{FPM, CR, vers  |Alez sedeir* quant nuls ne vos sumunt**.}}
 +
{{FPM, CR, aster |Asseoir. **Semont, appelle.}}
 +
{{FPM, CR, fin texte}}
 +
{{Saut 2 colonnes}}
 +
[[Fichier:RCR 543952103 85137 Page 042.jpg|300px|center]]
 +
{{Fin 2 colonnes}}
 +
 +
==Notes (version de Léon Gautier)==
 +
{{Manuscrit d'Oxford/Bandeau Gautier/Notes
 +
|laisse Gautier=XVII
 +
|laisse suivante Gautier=XVIII
 +
|laisse suivante=XVIII
 +
|vers Gautier=245
 +
|laisse précédente Gautier=XVI
 +
|laisse précédente=XVI
 +
}}
 +
{{Corps article/Début}}
 +
{{Wicri travaux|texte=Partie en cours d'initialisation}}
 +
{{Corps article/Image page gauche|Chanson de Roland (1872) Gautier, II, page 078.jpg}}{{Corps article/Numéro Page droite|71}}
 +
{{CdR MO NG vers|244}}
 +
{{sc|Vers 244.}} — ''Qui''. O. V. la note du v. 18. ''═ Enveieruns''. O. V. la note du v. 42, sur les premières personnes du pluriel.
 +
## 245 ##
 +
{{sc|Vers 245.}} — ''Marsiliuns''. O. Erreur évidente.
 +
## 247 ##
 +
{{sc|Vers 247.}} — ''Livrez''. Mu. V. la note du v. 38, à laquelle désormais nous ne renverrons plus notre lecteur.
 +
## 248 ##
 +
{{sc|Vers 248.}} — ''Vos''. O.
 +
## 250 ##
 +
{{sc|Vers 250.}} — ''Vos''. O.
 +
## 251 ##
 +
{{sc|Vers 251.}} — ''Vos''. O.
 +
{{Corps article/Fin}}
 +
 +
==Concordances et compléments==
 +
Cette laisse est alignée avec :
 +
* la [[A pour laisse concordante::Chanson de Roland/Manuscrit de Châteauroux/Laisse XVII|laisse XVII du Manuscrit de Châteauroux]]
  
 
==Voir aussi==
 
==Voir aussi==
 +
;Notes:
 +
<references/>
 
Sur ce wiki :
 
Sur ce wiki :
 
* la catégorie : [[:Catégorie:Chanson de Roland, laisse XVII|Chanson de Roland, laisse XVII]]
 
* la catégorie : [[:Catégorie:Chanson de Roland, laisse XVII|Chanson de Roland, laisse XVII]]
  
 
__SHOWFACTBOX__
 
__SHOWFACTBOX__

Version actuelle datée du 17 octobre 2023 à 16:49

Cette page concerne la laisse XVII du manuscrit d'Oxford.

Dans le manuscrit

La laisse XVII (17) est contenue sur le feuillet 5 recto puis verso.

 
Page9-2140px-La Chanson de Roland - MS Oxford.djvu.jpg
Page10-2140px-La Chanson de Roland - MS Oxford.djvu.jpg

Transcription et traduction par Léon Gautier


XVII

« Seignurs baruns, ki i enveierum « Seigneurs barons, quel messager enverrons-nous
245 « En Sarraguce al rei Marsiliun ? » « Vers le roi Marsile à Saragosse ?
Respunt dux Neimes : « Jo irai par vostre dun ; « — J’irai, si vous le voulez bien, répond le duc Naimes.
« Liverez m’en ore le guant e le bastun. » « Donnez-moi sur-le-champ le gant et le bâton.
Respunt li Reis : « Vus estes saives hum ; « — Non, répond le Roi, vous êtes un homme sage.
« Par ceste barbe e par cest men gernun, « Par la barbe et les moustaches que voici,
250 « Vus n’irez pas uan de mei si luign ; « Vous n’irez pas à cette heure si loin de moi.
« Alez sedeir quant nuls ne vus sumunt. » Aoi. « Personne ne vous appelle : rasseyez-vous. »

Transcription commentée de Francisque Michel

Francisque Michel-02.png
Chanson de Roland (Francisque Michel 1869) Exemplaire annoté par Paul Meyer
Navigation dans le manuscrit d'Oxford
XVI (W: XVI ) Previous CDR.png Laisse XVII (page 8)Next CDR.png XVIII (W: XVIII )
Manuscrit d'Oxford Lettrine 1.png

XVII. ( => F. M. )
« Seignurs baruns, qui i enveieruns
En Sarraguce al rei Marsiliuns ? »
Respunt dux Neimes : « Jo irai par vostre dun* ;  *Congé, permission.
Liverez-m'en ore* le guant e le bastun. »  *Maintenant.
Respunt li reis : « Vos estes saives hom* ;  *Homme sage.
Par ceste barbe e par cest me gernun* !  *Par cette mienne moustache.
Vos n'irez pas uan de mei si luign* ;  *Cette année si loin de moi.
Alez sedeir* quant nuls ne vos sumunt**.  *Asseoir. **Semont, appelle.
 
RCR 543952103 85137 Page 042.jpg

Notes (version de Léon Gautier)

logo travaux Partie en cours d'initialisation

Chanson de Roland (1872) Gautier, II, page 078.jpg[71]

Vers 244.

Vers 244.Qui. O. V. la note du v. 18. ═ Enveieruns. O. V. la note du v. 42, sur les premières personnes du pluriel.

    1. 245 ##

Vers 245.Marsiliuns. O. Erreur évidente.

    1. 247 ##

Vers 247.Livrez. Mu. V. la note du v. 38, à laquelle désormais nous ne renverrons plus notre lecteur.

    1. 248 ##

Vers 248.Vos. O.

    1. 250 ##

Vers 250.Vos. O.

    1. 251 ##

Vers 251.Vos. O.


Concordances et compléments

Cette laisse est alignée avec :

Voir aussi

Notes
  1. Version numérique copiée de WikiSource :

Sur ce wiki :