Chanson de Roland/Manuscrit d'Oxford/Laisse XV : Différence entre versions
De Wicri Chanson de Roland
Ligne 3 : | Ligne 3 : | ||
==Dans le manuscrit== | ==Dans le manuscrit== | ||
{{Début 2 colonnes}} | {{Début 2 colonnes}} | ||
− | La laisse XV (15) est contenue sur | + | La laisse XV (15) est contenue sur le [[A pour feuillet::Chanson de Roland/Manuscrit d'Oxford/Feuillet 4|feuillet 4]] [[Chanson de Roland/Manuscrit d'Oxford/Feuillet 4#Verso|verso]] puis [[A pour feuillet::Chanson de Roland/Manuscrit d'Oxford/Feuillet 5|5 recto]] du manuscrit. |
{{Saut 2 colonnes}} | {{Saut 2 colonnes}} | ||
[[Fichier:Page8-2140px-La Chanson de Roland - MS Oxford.djvu.jpg|200px|left]] | [[Fichier:Page8-2140px-La Chanson de Roland - MS Oxford.djvu.jpg|200px|left]] |
Version du 7 juillet 2022 à 21:38
Feuillets, Laisses, Catégories (laisses), Concordances XIV Laisse XV XVI |
Cette page concerne la laisse XV du manuscrit d'Oxford.
Sommaire
Dans le manuscrit
La laisse XV (15) est contenue sur le feuillet 4 verso puis 5 recto du manuscrit. |
Transcription et traduction par Léon Gautier
XV | |||
Li Emperere en tint sun chef enbrunc, | L’Empereur tient la tête baissée ; | ||
215 | Si duist sa barbe, afaitat sun gernun, | Il tourmente sa barbe et tire sa moustache ; | |
Ne ben ne mal ne respunt sun nevuld. | À son neveu ne répond rien, ni bien, ni mal. | ||
Franceis se taisent, ne mais que Guenelun : | Tous les Français se taisent, tous, excepté Ganelon. | ||
En piez se drecet, si vint devant Carlun, | Ganelon se lève, s’avance jusque devant Charles, | ||
Mult fièrement cumencet sa raisun, | Et très-fièrement commence son discours : | ||
220 | E dist al Rei : « Ja mar crerez bricun, | « N’en croyez pas les fous, dit-il au Roi ; | |
« Ne mei ne altre, se de vostre prod nun. | « N’en croyez ni les autres ni moi ; n’écoutez que votre avantage.
| ||
« Quant ço vus mandet li reis Marsiliun | « Quand Marsile vous fait savoir | ||
« Qu’il devendrat jointes ses mains vostre hum, | « Qu’il est prêt à devenir, mains jointes, votre vassal ; | ||
« E tute Espaigne tendrat par vostre dun, | « Quand il consent à tenir toute l’Espagne de votre main | ||
225 | « Puis receverat la lei que nus tenum. | « Et à recevoir notre foi, | |
« Ki ço vus lodet que cest plait degetum, | « Celui qui vous conseille de rejeter de telles offres, | ||
« Ne li chalt, Sire, de quel mort nus murrum. | « Celui-là ne se soucie guère de quelle mort nous mourrons. | ||
« Cunseill d’orguill n’est dreiz que à plus munt. | « C’est là le conseil de l’orgueil, et ce conseil ne doit pas l’emporter plus longtemps.
| ||
« Laissum les fols, as sages nus tenum. » | Aoi. | « Laissons les fous, et tenons-nous aux sages ! » |
Version musicale de Gilles Mathieu
Les mesures 38 à 45 du troisième mouvement de la composition de Gilles Mathieu (l'assemblée de Cordres).
- Réponse de Ganelon à l'intervention de Roland
Voir aussi
- Notes
- ↑ Version numérique copiée de WikiSource :
- Sur ce wiki
- la catégorie : Chanson de Roland, laisse XV