Chanson de Roland/Manuscrit d'Oxford/Laisse CCXLIII
Feuillets, Laisses, Catégories (laisses), Concordances CCXLII |
Cette page introduit la laisse CCXLIII (243) en suivant l'organisation propre au manuscrit d'Oxford.
Sommaire
Dans le manuscrit d'Oxford
|
La laisse est contenue sur les feuillets 59 verso puis 60 recto du manuscrit. Elle démarre sur la deuxième lettrine G. Elle est numérotée :
|
Transcription et traduction par Léon Gautier
|
Édition critique et traduction[1] CCXLII |
CCXLIII | |||
| 3305 | Granz est la plaigne e large la cuntrée. | Vaste est la plaine, vaste est le pays. | |
| Luisent cil helme as perres d’or gemmées | Voyez-vous luire ces heaumes aux pierres gemmées d’or ? | ||
| E cez escut e cez brunies safrées | Voyez-vous étinceler ces écus, ces broignes bordées d’orfroi ?
| ||
| E cez espiet, cez enseignes fermées. | Ces épieux et ces gonfanons au bout des lances ? | ||
| Sunent cez graisle, les voiz en sunt mult cleres, | Entendez-vous ces trompettes aux voix si claires ? | ||
| 3310 | De l’olifant haltes sunt les menées. | 3309 | Entendez-vous surtout le son prolongé de l’olifant ? |
| Li Amiralz en apelet sun frère, | L’Émir alors appelle son frère, | ||
| Ço est Canabeus, li reis de Floredée : | Canabeu, le roi de Floredée, | ||
| Cil tint la tere en tresqu’en Val-Sevrée, | Qui tient la terre jusqu’à Valsevrée, | ||
| Les escheles Carlun li ad mustrées : | Et Baligant lui montre les colonnes de Charles : | ||
| 3315 | « Veez l’orguill de France la loée. | « Voyez l’orgueil de France la louée ; | |
| « Mult fièrement chevalchet li Emperere : | « Avec quelle fierté chevauche l’Empereur ! | ||
| « Il est darere od cele gent barbée ; | « Il est là-bas, tenez, au milieu de ces chevaliers barbus : | ||
| « Desur lur brunies lur barbes unt getées | « Ils ont étalé leur barbe sur leur haubert, | ||
| « Altresi blanches cume neifs sur gelée. | « Et leur barbe est aussi blanche que la neige sur gelée ; | ||
| 3320 | « Cil i ferrunt de lances e d’espées : | « Certes, ils frapperont, ceux-là, bons coups de lances et d’épées !
| |
| « Bataille averum e forte e adurée ; | « Nous allons avoir une rude, une formidable bataille : | ||
| « Unkes nuls hom ne vit tel ajustée. » | « Jamais on n’en aura vu de pareille ! » | ||
| Plus qu’on ne lancet une verge pelée, | Alors, de plus loin que le jet d’un bâton, | ||
| Baliganz ad ses cumpaignes passées. | Baligant dépasse les premiers rangs de son armée, | ||
| 3325 | Une raisun lur ad dite e mustrée : | Et lui fait cette petite harangue : | |
| « Venez, païen, kar jo ’n irai en l’estrée. » | « En avant ! païens, en avant ! je vous montre la route. » | ||
| De sun espiet la hanste en ad branlée, | Il brandit alors le bois de sa lance | ||
| Envers Carlun l’amure en ad turnée. | Aoi. | Et en tourne le fer du côté de Charlemagne. | |
Notes (version de Léon Gautier)
|
Notes et variantes |
- Vers 3305. ↑
- Grant
- O. Pour le cas sujet, il faut granz.
- Vers 3306. ↑
Vers 3306. — Elme. O. V. la note du vers 996.
Vers 3307. — Lire cil escut et bronies. O.
- 3308 ##
Vers 3308. — Lire cil espiet.
- 3309 ##
Vers 3309. — Greisles. O. Il ne faut d’s à cause du cas sujet. Nous avons adopté la forme graisle. (V. la note du vers 700.) ═ Lire cil graisle.
- 3310 ##
Vers 3310. — Olifan. V. la note du vers 1059.
- 3314 ##
Vers 3314. — Charlun. O. V. la note du vers 94. ═ Lire Les X escheles.
- 3315 ##
Vers 3315. — Orgoil. O. V. la nobe du vers 292.
- 3318 ##
Vers 3318. — Lire bronies. O.
- 3319 ##
Vers 3319. — Neif. O. Pour le cas sujet, neifs.
- 3321 ##
Vers 3321. — Avrum. Mu. V. la note du vers 3321.
- 3324 ##
Vers 3324. — Baligant. O. Pour le cas sujet, Baliganz.
- 3325 ##
Vers 3325. — Dit. O. Erreur manifeste.
[221]
- 3328 ##
Vers 3328. — Karlun. O. V. la note du vers 94.
Voir aussi
Sur ce wiki :
- la catégorie : Chanson de Roland, laisse CCXLIII
- ↑ Version numérique copiée de WikiSource :