Chanson de Roland/Manuscrit d'Oxford/Laisse CXXV
Feuillets, Laisses, Catégories (laisses), Concordances CXXIV |
Cette page introduit la laisse CXXV (125) en suivant l'organisation propre au manuscrit d'Oxford.
Sommaire
Dans le manuscrit d'Oxford
|
La laisse est contenue sur le feuillet 30 (verso) du manuscrit. Elle est numérotée
|
Transcription et traduction par Léon Gautier
|
Édition critique et traduction[1] CXXIII (W: CXXIV ) |
CXXIV | |||
| 1610 | La bataille est merveilluse e hastive, | Merveilleuse est la bataille : c’est un tourbillon. | |
| Franceis i fièrent par vigur e par ire : | Les Francs y frappent vigoureusement, et, pleins de rage, | ||
| Trenchent cez puignz, cez costez, cez eschines, | Tranchent les poings, les côtes, les échines, | ||
| Cez vestemenz entresque as chars vives ; | Et les vêtements jusqu’aux chairs vives. | ||
| (1665) | Sur l’erbe verte li clers sancs s’en afilet. | Le sang clair coule en ruisseaux sur l’herbe verte : | |
| 1615 | Dient païen : « Nus ne l’ suffrirum mie. | « Nous n’y pouvons tenir, s’écrient les païens. | |
| « Tere Majur, Mahumet te maldiet ! | « Ô Grand Pays, que Mahomet te maudisse ! | ||
| « Sur tute gent est la tue hardie. » | « Ton peuple est le plus hardi des peuples. » | ||
| Cel n’en i ad ki ne criet : « Marsilie ! | Pas un Sarrasin qui ne s’écrie : « Marsile, Marsile ! | ||
| « Chevalche, Reis, bosuign avum d’aïe. » | Aoi. | « Chevauche, ô Roi : nous avons besoin d’aide. » | |
Notes (version de Léon Gautier)
|
Notes et variantes |
- Vers 1610. ↑ (1629)
- 1610 ##
Vers 1610. — Meilluse. O.
- 1612 ##
Vers 1612. — Trent. O. Erreur évidente, comme au vers 1610.
- 1613 ##
Vers 1613. — Chars. O. Lire cars. V. la note du vers 1265.
- 1614 ##
Vers 1614. — Cler. O. Pour le cas sujet, il faut clers.
- 1615 ##
Vers 1615. — Ce vers n’existe pas dans O. Très-évidemment, il a été omis, et Mu. l’a rétabli d’après Venise IV : Dist le païn : Nu no l’sofriron mie.
Vers 1615. — Au lieu de Tere Major, Lyon nous donne Felon Franceis. ═ Major. O. V. la note du vers 30. ═ Mahummet. O. Ce mot est le plus souvent écrit avec une seule m. ═ Maldie. O. Nous avons rétabli le t étymologique.
[149]
- 1616 ##
Vers 1616. — Chars. O. Lire cars. (V. la note du vers 3436.) Lyon ajoute : Sachez de voir, tuit i perdrez la vie.
- 1619 ##
Vers 1619. — Cevalche. O. V. la note du vers 1379.
Voir aussi
Sur ce wiki :
- la catégorie : Chanson de Roland, laisse CXXV
- ↑ Version numérique copiée de WikiSource :