Chanson de Roland/Manuscrit d'Oxford/Laisse CCXXX

De Wicri Chanson de Roland

Cette page introduit la laisse CCXXX (230) en suivant l'organisation propre au manuscrit d'Oxford.

Dans le manuscrit d'Oxford

La laisse est contenue sur le feuillet 57 recto puis verso du manuscrit.

Elle démarre en haut de page sur la lettrine P .

Elle est numérotée :

  • CCXXIX chez Francisque Michel (page 96).
  • CCXXXII chez Léon Gautier.
  • CCXXVII chez Edmund Stengel.


 
Page113-2140px-La Chanson de Roland - MS Oxford.djvu.jpg
Page114-2140px-La Chanson de Roland - MS Oxford.djvu.jpg

Transcription et traduction par Léon Gautier


CCXXXII

Par tute l’ost funt lur taburs suner Alors, dans tout le camp, ils font retentir leurs tambours,
E cez buisines e cez graisles mult clers. Leurs cors, leurs claires trompettes,
Païen descendent pur lur cors aduber. Et les païens commencent à s’armer.
3140 Li Amiralz ne se voelt demurer : L’Émir ne se veut pas mettre en retard :
Vest une brunie dunt li par sunt saffret, Il revêt un haubert dont les pans sont brodés ;
Lacet sun helme ki ad or est gemmez, Il lace son heaume gemmé d’or,
Puis ceint s’espée à l’ senestre costet. Et à son flanc gauche ceint son épée.
Par sun orguill li ad un num truvet : À cette épée, dans son orgueil, il a trouvé un nom ;
3145 Par la Carlun, dunt il oït parler,
Par rapport à celle de Charlemagne, dont il a entendu parler,
La sue fist Preciuse apeler : La sienne s’appelle Précieuse,
Ço ert s’enseigne en bataille campel, Et ce mot même lui sert de cri d’armes dans la bataille :
Ses chevalers en ad fait escrier. Il fait pousser ce cri par tous ses chevaliers.
Pent à sun col un soen grant escut let, À son cou il pend un large et vaste écu ;
3150 D’or est la bucle e de cristal listet,
La boucle est d’or, le bord est garni de pierres précieuses ;
La guige en est d’un bon palie roet ; La guige est en beau satin à rosaces.
Tient sun espiet, si l’ apelet Maltet : Puis Baligant saisit son épieu, qu’il appelle « le Mal »,
La hanste fut grosse cume uns tinels, Dont le bois est gros comme une massue,
De sul le fer fust uns mulez trussez. Et dont le fer serait la charge d’un mulet.
3155 En sun destrer Baliganz est muntez, Baligant monte ensuite sur son destrier ;
L’estreu li tint Marcules d’ultre mer. Marcule d’outre-mer lui tient l’étrier.
La furcheüre ad asez grant li bers, L’Émir a l’enfourchure énorme,
Graisles es flancs e larges les costez, Les flancs minces, les côtés larges,
Gros ad le piz, belement est mollez, La poitrine forte, le corps moulé et beau,
3160 Lées espalles e le vis ad mult cler, Les épaules vastes et le regard très-clair,
Fier le visage, le chef recercelet, Le visage fier et les cheveux bouclés ;
Tant par ert blancs cume flurs en estet. Il paraît aussi blanc que fleur d’été ;
De vasselage est suvent esprovez. Quant au courage, il en a donné mille preuves.
Deus ! quel barun, s’oüst chrestientet ! Dieu ! s’il était chrétien, quel baron !
3165 Le cheval brochet, li sancs en ist tuz clers,
Il pique son cheval, et le sang sort tout clair des flancs de la bête ;
Fait sun eslais, si tressalt un fosset, Il fait un temps de galop, et saute par-dessus un fossé
Cinquante piez i poet hom mesurer. Qui peut mesurer cinquante pieds :
Païen escrient : « Cist deit marches tenser.
« Voilà, s’écrient les païens, voilà celui qui saura défendre notre terre.
« N’i ad Franceis, se à lui vient juster, « Le Français qui voudra jouter avec lui,
3170 « Voeillet o nun, n’i perdet sun edet. « Bon gré, mal gré, y laissera sa vie.
« Carles est fols que ne s’en est alet. » Aoi. « Charles est fou de ne pas fuir un tel homme ! »

Notes (version de Léon Gautier)

logo travaux partie en cours de maquettage

Chanson de Roland (1872) Gautier, II, page 222.jpg[215]

Vers 3138.

Vers 3138.Greisles. O. V. la note du vers 700.

    1. 3141 ##

Vers 3141. — Lire bronie et safret. V. la note du vers 1453.

    1. 3142 ##

Vers 3142.Elme. O. V. la note du vers 996. ═ Gemmet. O. Il faut gemmez pour le cas sujet.

    1. 3144 ##

Vers 3144.Orgoill. O. Les deux premières lettres ont été ajoutées en interligne. — V. la note du vers 292.

    1. 3145 ##

Vers 3145.Par la spée Carlun. O. Spée a été ajouté en interligne.

    1. 3146 ##

Vers 3146. — Ce vers n’est pas dans le manuscrit d’Oxford ; mais il était absolument indispensable de l’intercaler ici, d’après les manuscrits de Venise IV, Paris et Versailles. C’est ce qu’ont fait Génin et Müller.

    1. 3147 ##

Vers 3147. — Lire iert.

    1. 3148 ##

Vers 3148.Chevalers. O. Lire chevaliers.

Vers 3153.

Vers 3153.Fut n’est pas dans le manuscrit. Ajouté par tous les éditeurs, d’après le manuscrit de Versailles. ═ Tinel. O. Pour le cas sujet, tinels.

Vers 3154.

Vers 3154.Trusset. O. Pour le cas sujet, trussez.

    1. 3155 ##

Vers 3155.Baligant... muntet. O. Le cas sujet exige Baliganz... muntez. ═ Lire destrier.

    1. 3157 ##

Vers 3157.Forcheüre. O. ═ Lire ber. O.

    1. 3159 ##

Vers 3159.Mollet. O. Au cas sujet, mollez.

    1. 3160 ##

Vers 3160.Lées les espalles. O. Les rompt inutilement la mesure du vers. ═ Lire plutôt chief.

    1. 3162 ##

Vers 3162. — Lire iert. ═ Flur. O. V. la note du vers 611.

    1. 3163 ##

Vers 3163.Esprovet. O. Pour le cas sujet, esprovez.

    1. 3164 ##

Vers 3164.Baron. O.

    1. 3167 ##

Vers 3167.Pez i a été ajouté en interligne. — Nous avons partout adopté pied, qui est presque exclusivement en usage.

    1. 3169 ##

Vers 3169.V[i]ent. Mu. I a été effacé postérieurement. V. la note du vers 2203.

Chanson de Roland (1872) Gautier, II, page 223.jpg[216]

    1. 3170 ##

Vers 3170. — Au lieu de o (du manuscrit), lire u, qui est presque partout usité. (Vers 41, 1279, 1626, 1730, 2733, 3364.)


Voir aussi

Sur ce wiki :

  1. Version numérique copiée de WikiSource :