Chanson de Roland/Manuscrit d'Oxford/Laisse CCXIII

De Wicri Chanson de Roland

Cette page introduit la laisse CCXIII (213) en suivant l'organisation propre au manuscrit d'Oxford.

Dans le manuscrit d'Oxford

La laisse est contenue sur les feuillets 53 verso et 54 recto du manuscrit.

Elle démarre sur la lettrine L.

Elle est numérotée :

  • CCXIII chez Francisque Michel (page 90).
  • CCXV chez Léon Gautier.
  • CCX chez Edmund Stengel.


 
Page106-2140px-La Chanson de Roland - MS Oxford.djvu.jpg
Page107-2140px-La Chanson de Roland - MS Oxford.djvu.jpg

Transcription et traduction par Léon Gautier


CCXV

Li Emperere fait Rollant costeïr
L’Empereur fait mettre l’un à côté de l’autre les corps de Roland,
E Oliver e l’arcevesque Turpin ; D’Olivier et de l’archevêque Turpin.
Dedevant sei les ad fait tuz uverir Il les fait ouvrir devant lui ;
2965 E tuz les cuers en paile recueillir : On dépose leurs cœurs dans une pièce de soie,
En blancs sarcous de marbre sunt enz mis ; Puis on les met dans des cercueils de marbre blanc.
E puis, les cors des barons si unt pris, Ensuite on prend les corps des trois barons,
En quirs de cerf les treis seignurs unt mis : Et on les enferme en des cuirs de cerf ;
Ben sunt lavet de piment e de vin. Et, après les avoir bien lavés avec du piment et du vin,
2970 Li Reis cumandet Tedbald e Gebuin, Le Roi donne l’ordre à Thibaut et à Gebouin,
Milun le cunte e Otun le marchis : Au comte Milon et à Othon le marquis,
« En .iii. carettes les guiez à l’ chemin ! » De conduire ces trois corps sur trois voitures
Ben sunt cuvert d’un palie galazin. Aoi. Où ils sont recouverts par un drap de soie de Galaza.

Notes (version de Léon Gautier)

logo travaux partie en cours de maquettage

Chanson de Roland (1872) Gautier, II, page 216.jpg[209]

    1. 2963 ##

Vers 2963. — Lire Olivier. ═ La Keiser Karl Magnus’s Kronike, par égard sans doute pour la Chronique de Turpin, ne peut se résoudre Chanson de Roland (1872) Gautier, II, page 217.jpg[210]

    1. 2963 ##

à la mort du fameux Archevêque... On trouve Turpin encore vivant sur le champ de bataille, on bande ses blessures, on le met en un bon lit. « Il marcha depuis avec deux béquilles, mais il resta dans son archevêché tant qu’il vécut. »

    1. 2964 ##

Vers 2964.Devant sei. O. La correction est de G. et Mu. ═ Uvrir. Mu. L’abréviation est très-claire. (V. la note du vers 38.)

    1. 2965 ##

Vers 2965.Quers. O. La forme correcte est coer, qui se trouve aux vers 317, 1107, 1278, 1438, 1447, 1566, 2019, 3628.

    1. 2966 ##

Vers 2966.Un blanc sairou de marbre. O. Mi. G. La correction est de Mu., d’après Venise IV : En blancho sacuer...

    1. 2967 ##

Vers 2967.Barons. O. D’après la note du vers 30, lire baruns.

    1. 2968 ##

Vers 2968.Treis n’est pas dans le manuscrit. Correction de Mu.

    1. 2969 ##

Vers 2969. — Lire bien. ═ Lavez. O. Pour le cas sujet, lavet. ═ Lire ici la note de M. d’Avril (p. 150 de son éd. in-8) : « D’autres poëmes, dit-il, mentionnent l’opération de laver les corps avec de l’eau, du vin et du piment, notamment Raoul de Cambrai : Le cors li leve de froide eaue et de vin. » (P. 329.) Dans Garin le Loherain (trad. P. Paris, pp. 249-253), on dit aussi que les corps sont mis en des outres de cuir, etc. etc.

    1. 2970 ##

Vers 2970.Tetbalt. O. Nous avons adopté la forme plus étymologique Tetbald, qui se trouve, dans notre manuscrit, employée deux fois sur trois. (Aux vers 173 et 3058.)

    1. 2972 ##

Vers 2972.Les guiez très ben. O. Correction de Mu.

    1. 2973 ##

Vers 2973. — Lire bien. O. V. la note du vers 1500. ═ Cuverz. Pour le cas sujet, cuvert.


Voir aussi

Sur ce wiki :

  1. Version numérique copiée de WikiSource :