Fonds Decaux : Différence entre versions

De Bul Nancy
imported>Sylvie Bouchoule
imported>Sylvie Bouchoule
Ligne 26 : Ligne 26 :
 
A l'intérêt d'E. Decaux pour l''''écriture braille''', on doit la présence d'une anthologie de poésie publiée par des auteurs tchèques malvoyants <ref>Sborník z veršů nevidomých autorů, Praha, 1971 <br>Consultable à la BUL sous la cote XG 377<br/> </ref> ou encore celle du volume intitulé '"Alphabet braille pour les aveugles vietnamiens" <ref>Quốc ngữ "chữ mù" = Alphabet braille pour les aveugles vietnamiens / Nguyễn Công Tiễu,.... - Hà Nội, 1951-1952 <br>Consultable à la BUL sous la cote XG 357<br/> </ref>
 
A l'intérêt d'E. Decaux pour l''''écriture braille''', on doit la présence d'une anthologie de poésie publiée par des auteurs tchèques malvoyants <ref>Sborník z veršů nevidomých autorů, Praha, 1971 <br>Consultable à la BUL sous la cote XG 377<br/> </ref> ou encore celle du volume intitulé '"Alphabet braille pour les aveugles vietnamiens" <ref>Quốc ngữ "chữ mù" = Alphabet braille pour les aveugles vietnamiens / Nguyễn Công Tiễu,.... - Hà Nội, 1951-1952 <br>Consultable à la BUL sous la cote XG 357<br/> </ref>
  
La curiosité internationale d’E. Decaux se manifeste également par la présence (plus inattendue pour un slavisant !) d’une ''édition japonaise'' du poète Onoe Saishū (1876-1957) - un livre-accordéon de 3,15 mètres paru en 1933 <ref>Chōwatai shunjūjō [http://www.sudoc.abes.fr//DB=2.1/SET=1/TTL=1/SHW?FRST=1]</ref> - ou celle d'un ''ouvrage de calligraphie japonaise'' par Kaneko Gyokuzan, à la présentation également remarquable <ref>Kihon hentai kana jō‎ / Kaneko Gyokuzan jiei[http://www.sudoc.abes.fr//DB=2.1/CMD?ACT=SRCHA&IKT=1016&SRT=RLV&TRM=Kaneko+Gyokuzan]</ref>.
+
La curiosité internationale d’E. Decaux se manifeste également par la présence (plus inattendue pour un slavisant !) d’une '''édition japonaise''' du poète Onoe Saishū (1876-1957) - un livre-accordéon de 3,15 mètres paru en 1933 <ref>Chōwatai shunjūjō [http://www.sudoc.abes.fr//DB=2.1/SET=1/TTL=1/SHW?FRST=1]</ref> - ou celle d'un ''ouvrage de calligraphie japonaise'' par Kaneko Gyokuzan, à la présentation également remarquable <ref>Kihon hentai kana jō‎ / Kaneko Gyokuzan jiei[http://www.sudoc.abes.fr//DB=2.1/CMD?ACT=SRCHA&IKT=1016&SRT=RLV&TRM=Kaneko+Gyokuzan]</ref>.
  
 
==Les publications d'Etienne Decaux dans les collections de la BUL==
 
==Les publications d'Etienne Decaux dans les collections de la BUL==

Version du 24 novembre 2016 à 11:41

Fonds Decaux

Présentation des fonds et corpus de la Direction de la documentation et de l'édition
- Bibliothèque universitaire de lettres et de sciences humaines
Logo BU UL.png
Fonds spécifiques DDE
Droit Corpus juridique
Droit Fonds Burnouf
Lettres et Droit Fonds Paul Meyer
Lettres Fonds Taveneaux
Lettres Collections de l'Époque moderne
Lettres Fonds de la Sarre
Lettres Fonds Jeanne d'Arc
Lettres Fonds Decaux
Lettres Fonds Lajarrige
Lettres Fonds Rosambert
Decaux E2.jpg

Le professeur Etienne Decaux (1926-1976) a occupé la chaire de polonais de l'Université de Nancy de 1972 à son dècès en 1976.


Né à Lisieux, Etienne Decaux a été étudiant auprès d'Henri Grappin à l'Institut national des langues orientales.En 1955, il soutint une thèse de doctorat sur la Morphologie des enclitiques polonais ainsi qu'une thèse complémentaire portant sur Le braille dans les langues slaves (écriture intégrale).


En 1957, il fut nommé professeur titulaire de la chaire de polonais aux Langues'O, où il enseigna jusqu'en 1972, date à laquelle il succéda à Zygmunt Markiewicz à l'université de Nancy. [1]


Spécialiste de linguistique polonaise, Etienne Decaux est l'auteur d'une grammaire du polonais qui fait encore autorité [2]. Il s'est également intéressé à l'écriture braille, ainsi qu'à la langue sorabe. Le dossier sur "Les Sorabes aujourd'hui", paru dans la Revue des études slaves en 2014, est ainsi dédié à sa mémoire, aux côtés de celle de Paul Ovtracht (1935-2013). [3]

Son activité de spécialiste des langues l'a amené à présider en 1970 la Société linguistique de Paris [4]

Description générale du fonds

Le fonds Decaux regroupe environ 2000 titres d'ouvrages parus depuis les années 1830 jusqu'à 1976, ainsi que des périodiques et de nombreux tirés-à-part.[5] Les deux tiers des publications sont rédigées en polonais, mais les autres langues slaves (tchèque, sorabe et russe notamment) sont aussi représentées. Parmi les parutions en langues occidentales (environ quinze pour cent du fonds), le français arrive en tête, mais on trouve aussi des documents en allemand et en anglais.

Thématiques du fonds

Le fonds Decaux est principalement centré sur des questions de linguistique slave. Les manuels, ouvrages de grammaire, dictionnaires (en un ou plusieurs volumes) y côtoient les ouvrages spécialisés sur des points précis de langue (polonaise surtout)ou encore les atlas linguistiques (relatifs aux dialectes polonais ou à la langue kachoube). Les travaux des slavisants français sont bien représentés. Parmi les ouvrages parus en Pologne, de nombreux titres émanent d’institutions scientifiques ; on notera par ailleurs une trentaine d'ouvrages parus entre 1888 et 1948 chez l’important éditeur polonais Gebethner & Wolff.[6]

Une des originalités du fonds réside par ailleurs dans la place accordée aux études sorabes (liée au parcours d'E. Decaux), avec des publications allant de 1863 [7] au début des années 1970.

A l'intérêt d'E. Decaux pour l'écriture braille, on doit la présence d'une anthologie de poésie publiée par des auteurs tchèques malvoyants [8] ou encore celle du volume intitulé '"Alphabet braille pour les aveugles vietnamiens" [9]

La curiosité internationale d’E. Decaux se manifeste également par la présence (plus inattendue pour un slavisant !) d’une édition japonaise du poète Onoe Saishū (1876-1957) - un livre-accordéon de 3,15 mètres paru en 1933 [10] - ou celle d'un ouvrage de calligraphie japonaise par Kaneko Gyokuzan, à la présentation également remarquable [11].

Les publications d'Etienne Decaux dans les collections de la BUL

  • Le braille dans les langues slaves : écriture intégrale. - Paris : Institut d'Études slaves de l'Université de Paris, 1956

Cote BUL : 881

  • Leçons de grammaire polonaise. - Paris : Institut d'études slaves, 1978

Cote BUL : XGL 208,1 et 2

  • Matériaux de morphologie polonaise : lexiques des masculins inanimés, génitif singulier. - Paris : Institut d'études slaves, 1981

Cote BUL : XGL 207

  • Morphologie des enclitiques polonais. - Paris : Institut d'études slaves, 1955

Cote BUL : 884.075

Notes

  1. Cette étape de sa carrière et l'ensemble de son parcours sont évoqués dans un article que lui consacra Zygmunt Markiewicz après sa disparition prématurée en 1976 (cf. Cahiers franco-polonais, 1978, p. 7-9, volume consultable à la BUL sous la cote XGL 518/1978).
  2. Leçons de grammaire polonaise, Paris, Institut d'études slaves, 1978 (publication suivie de plusieurs rééditions).
  3. RES, tome 85, fascicule 2, sommaire http://eurorbem.paris-sorbonne.fr/spip.php?article102 et résumés http://eurorbem.paris-sorbonne.fr/spip.php?article103
  4. Site de la Société linguistique de Paris [1].
  5. Le signalement de ces publications est en cours et leurs reférences sont consultables dans le Catalogue des Bibliothèques de l'Université de Lorraine
  6. Présentation des éditions Gebethner i Wolff [2] ; [3]
  7. Čitanka : mały wubjerk z narodneho a nowišeho pismowstwa hornjołužiskich Serbow / zrjadował Mich. Hórnik. - W Budyšinje : z nakładom J.E. Smolerja, 1863
    Consultable à la BUL sous la cote XG 916
  8. Sborník z veršů nevidomých autorů, Praha, 1971
    Consultable à la BUL sous la cote XG 377
  9. Quốc ngữ "chữ mù" = Alphabet braille pour les aveugles vietnamiens / Nguyễn Công Tiễu,.... - Hà Nội, 1951-1952
    Consultable à la BUL sous la cote XG 357
  10. Chōwatai shunjūjō [4]
  11. Kihon hentai kana jō‎ / Kaneko Gyokuzan jiei[5]