Le Moyen Âge (2011) Gros : Différence entre versions
De Wicri Chanson de Roland
(→Résumé) |
|||
(4 révisions intermédiaires par le même utilisateur non affichées) | |||
Ligne 7 : | Ligne 7 : | ||
;Titre:[[A pour titre:: La chambre de Marsile, à Saragosse. Étude sur une évocation de l'art islamique (Chanson de Roland, laisse CLXXXVIII)]] | ;Titre:[[A pour titre:: La chambre de Marsile, à Saragosse. Étude sur une évocation de l'art islamique (Chanson de Roland, laisse CLXXXVIII)]] | ||
;Auteurs: [[A pour premier auteur::Gérard Gros]] | ;Auteurs: [[A pour premier auteur::Gérard Gros]] | ||
− | ;In:[[Est dans la revue::Le Moyen Âge (revue)|Le Moyen | + | ;In:[[Est dans la revue::Le Moyen Âge (revue)|Le Moyen Âge]] |
}} | }} | ||
+ | ==Résumé== | ||
+ | Cet article offre une analyse des vers 2592 à 2594 de la Chanson de Roland. | ||
+ | ;Abstract:The Saracen king's chamber is evoked in a few (difficult-to-translate) words. The Voltice, or dome, suggests the transition from earth to heaven and evokes the idea of the cosmos. Its decoration, mentioned very allusively, consists of chromatic saturation and ornamental writing. Whether exoticism or element of local color, such a feature could well have an ulterior motive, since in this case the enchanting writing is devoid of meaning. | ||
+ | |||
+ | |||
+ | |||
+ | {| cellspacing='0' cellpadding='0' style="width:100%;text-indent:0px;border:0;padding-left:0px;" | ||
+ | |- valign='top' | ||
+ | | style="width:5%;"| | ||
+ | | style="width:42%;"| | ||
+ | | style="width:5%;"| | ||
+ | | style="width:48%;"| | ||
+ | |- valign='top' | ||
+ | | colspan='4'|{{LaisseRoland|189|CLXXXIX}} | ||
+ | |- valign='top' | ||
+ | | | ||
+ | |De pasmeisun en est venuz Marsilies, | ||
+ | | | ||
+ | |Marsile revient de sa pâmoison | ||
+ | |- valign='top' | ||
+ | | | ||
+ | |Fait sei porter en sa cambre voltice ; | ||
+ | | | ||
+ | |Et se fait porter dans sa chambre, | ||
+ | |- valign='top' | ||
+ | | | ||
+ | |Plusurs culurs i ad peinz e escrites. | ||
+ | | | ||
+ | |{{VL|Sur les murs de laquelle on a écrit et peint plusieurs tableaux en couleurs.}} | ||
+ | |- | ||
+ | |} | ||
+ | |||
==Précisions sur la laisse== | ==Précisions sur la laisse== | ||
La laisse est numérotée [[Chanson de Roland/Manuscrit d'Oxford/Laisse CLXXXVII|CLXXXVII]] sur ce wiki. | La laisse est numérotée [[Chanson de Roland/Manuscrit d'Oxford/Laisse CLXXXVII|CLXXXVII]] sur ce wiki. |
Version actuelle datée du 27 septembre 2022 à 18:59
La chambre de Marsile, à Saragosse. Étude sur une évocation de l'art islamique
(Chanson de Roland, laisse CLXXXVIII)
|
Résumé
Cet article offre une analyse des vers 2592 à 2594 de la Chanson de Roland.
- Abstract
- The Saracen king's chamber is evoked in a few (difficult-to-translate) words. The Voltice, or dome, suggests the transition from earth to heaven and evokes the idea of the cosmos. Its decoration, mentioned very allusively, consists of chromatic saturation and ornamental writing. Whether exoticism or element of local color, such a feature could well have an ulterior motive, since in this case the enchanting writing is devoid of meaning.
CLXXXIX | |||
De pasmeisun en est venuz Marsilies, | Marsile revient de sa pâmoison | ||
Fait sei porter en sa cambre voltice ; | Et se fait porter dans sa chambre, | ||
Plusurs culurs i ad peinz e escrites. | Sur les murs de laquelle on a écrit et peint plusieurs tableaux en couleurs.
|
Précisions sur la laisse
La laisse est numérotée CLXXXVII sur ce wiki.
Voir aussi
- Dans les serveurs d'exploration
… davantage au sujet de « Le Moyen Âge (2011) Gros »
La chambre de Marsile, à Saragosse. Étude sur une évocation de l'art islamique (Chanson de Roland, laisse CLXXXVIII) +