Chanson de Roland/Manuscrit d'Oxford/Laisse XXXI : Différence entre versions
De Wicri Chanson de Roland
(→Dans le manuscrit) |
(→Dans le manuscrit) |
||
Ligne 14 : | Ligne 14 : | ||
[[Fichier:Page15-2140px-La Chanson de Roland - MS Oxford.djvu.jpg|200px|center]] | [[Fichier:Page15-2140px-La Chanson de Roland - MS Oxford.djvu.jpg|200px|center]] | ||
{{Fin 2 colonnes}} | {{Fin 2 colonnes}} | ||
+ | ==Transcription et traduction par Léon Gautier (1872)== | ||
+ | Cette laisse est transcrite et traduite sur les [[:Fichier:Internet Archive Chanson Roland Gautier 1872 page 4.png|pages 4 et 5]] de la version de Léon Gautier<ref>https://fr.wikisource.org/wiki/La_Chanson_de_Roland/L%C3%A9on_Gautier/%C3%89dition_critique/Premi%C3%A8re_partie#Laisse31</ref>. | ||
+ | {{Clr}} | ||
+ | <section begin='31' /> | ||
+ | {| cellspacing='0' cellpadding='0' style="width:100%;text-indent:0px;border:0;padding-left:0px;" | ||
+ | |- valign='top' | ||
+ | | style="width:5%;"| | ||
+ | | style="width:42%;"| | ||
+ | | style="width:5%;"| | ||
+ | | style="width:48%;"| | ||
+ | |- valign='top' | ||
+ | | colspan='4'|{{LaisseRoland|31|XXXI}} | ||
+ | |- valign='top' | ||
+ | | | ||
+ | |Tant chevalcherent Guenes e Blancandrins | ||
+ | | | ||
+ | |Ils ont tant chevauché, Ganelon et Blancandrin, | ||
+ | |- valign='top' | ||
+ | | | ||
+ | |Que l’uns à l’altre la sue feit plevit | ||
+ | | | ||
+ | |Qu’ils ont fini par s’engager mutuellement leur foi. | ||
+ | |- valign='top' | ||
+ | | | ||
+ | |Que il querreient que Rollanz fust ocis | ||
+ | | | ||
+ | |Ce qu’ils poursuivent tous deux, c’est la mort de Roland. | ||
+ | |- valign='top' | ||
+ | | style="text-align: right; font-size: 80%; color: rgb(0, 0, 136);padding-right:10px;"|405 | ||
+ | |Tant chevalcherent e veies e chemins | ||
+ | | | ||
+ | |Ils ont tant chevauché par voies et par chemins, | ||
+ | |- valign='top' | ||
+ | | | ||
+ | |Qu’en Sarraguce descendent suz un if. | ||
+ | | | ||
+ | |Qu’ils arrivent à Saragosse. Ils descendent sous un if... | ||
+ | |- valign='top' | ||
+ | | | ||
+ | |Un faldestoed out suz l’umbre d’un pin, | ||
+ | | | ||
+ | |À l’ombre d’un pin, il y a un fauteuil | ||
+ | |- valign='top' | ||
+ | | | ||
+ | |Envolupet fut d’un palie alexandrin : | ||
+ | | | ||
+ | |Enveloppé de soie d’Alexandrie. | ||
+ | |- valign='top' | ||
+ | | | ||
+ | |Là fut li Reis ki tute Espaigne tint ; | ||
+ | | | ||
+ | |C’est là qu’est assis le Roi maître de toute l’Espagne. | ||
+ | |- valign='top' | ||
+ | | style="text-align: right; font-size: 80%; color: rgb(0, 0, 136);padding-right:10px;"|410 | ||
+ | |Tut entur lui vint milie Sarrazin ; | ||
+ | | | ||
+ | |Vingt mille Sarrasins sont autour de lui ; | ||
+ | |- valign='top' | ||
+ | | | ||
+ | |N’i ad celui ki mot sunt ne mot tint | ||
+ | | | ||
+ | |Mais on n’entend, parmi eux, sonner ni tinter un seul mot, | ||
+ | |- valign='top' | ||
+ | | | ||
+ | |Pur les nuveles qu’il vuldreient oïr. | ||
+ | | | ||
+ | |Tant ils désirent apprendre des nouvelles. | ||
+ | |- valign='top' | ||
+ | | | ||
+ | |Atant as vus Guenes e Blancandrins. | ||
+ | | style="font-variant: small-caps; padding-left:10px; padding-right:10px;"|Aoi. | ||
+ | |Voici, voici venir Ganelon et Blancandrin. | ||
+ | |} | ||
+ | <section end='31' /> | ||
==Voir aussi== | ==Voir aussi== |
Version du 11 septembre 2021 à 10:18
Cette page concerne la laisse XXXI du manuscrit d'Oxford.
- Pour revenir à la laisse précédente (XXX).
- Pour accéder à la laisse suivante (XXXII).
Dans le manuscrit
La laisse XXXI (31) est contenue sur le feuillet 8 recto du manuscrit. La laisse démarre en milieu de page (lettrine T). Elle est numérotée XXX chez Edmund Stengel. |
Transcription et traduction par Léon Gautier (1872)
Cette laisse est transcrite et traduite sur les pages 4 et 5 de la version de Léon Gautier[1].
XXXI | |||
Tant chevalcherent Guenes e Blancandrins | Ils ont tant chevauché, Ganelon et Blancandrin, | ||
Que l’uns à l’altre la sue feit plevit | Qu’ils ont fini par s’engager mutuellement leur foi. | ||
Que il querreient que Rollanz fust ocis | Ce qu’ils poursuivent tous deux, c’est la mort de Roland. | ||
405 | Tant chevalcherent e veies e chemins | Ils ont tant chevauché par voies et par chemins, | |
Qu’en Sarraguce descendent suz un if. | Qu’ils arrivent à Saragosse. Ils descendent sous un if... | ||
Un faldestoed out suz l’umbre d’un pin, | À l’ombre d’un pin, il y a un fauteuil | ||
Envolupet fut d’un palie alexandrin : | Enveloppé de soie d’Alexandrie. | ||
Là fut li Reis ki tute Espaigne tint ; | C’est là qu’est assis le Roi maître de toute l’Espagne. | ||
410 | Tut entur lui vint milie Sarrazin ; | Vingt mille Sarrasins sont autour de lui ; | |
N’i ad celui ki mot sunt ne mot tint | Mais on n’entend, parmi eux, sonner ni tinter un seul mot, | ||
Pur les nuveles qu’il vuldreient oïr. | Tant ils désirent apprendre des nouvelles. | ||
Atant as vus Guenes e Blancandrins. | Aoi. | Voici, voici venir Ganelon et Blancandrin. |
Voir aussi
Sur ce wiki :
- la catégorie : Chanson de Roland, laisse XXXI