Chanson de Roland/Manuscrit d'Oxford/Laisse XIX : Différence entre versions
De Wicri Chanson de Roland
(→Voir aussi) |
|||
Ligne 79 : | Ligne 79 : | ||
|} | |} | ||
<section end='19' /> | <section end='19' /> | ||
+ | |||
+ | ==Notes (version de Léon Gautier)== | ||
+ | {{Manuscrit d'Oxford/Bandeau Gautier/Notes}} | ||
+ | {{Corps article/Début}} | ||
+ | {{Lien page gauche avec icône|Chanson de Roland (1872) Gautier, II, page 082.jpg}} | ||
+ | {{Wicri travaux|texte=Partie en cours d'initialisation}} | ||
+ | {{Corps article/Fin}} | ||
+ | |||
==Voir aussi== | ==Voir aussi== |
Version du 23 mai 2023 à 07:46
Feuillets, Laisses, Catégories (laisses), Concordances XVIII Laisse XIX XX |
Cette page concerne la laisse XIX du manuscrit d'Oxford.
Sommaire
Dans le manuscrit
La laisse XIX (19) est contenue dans le feuillet 5 verso du manuscrit. La laisse commence en milieu de page (lettrine T). |
Transcription et traduction par Léon Gautier
XIX | |||
Turpins de Reins en est levez del renc, | Turpin de Reims se lève, sort de son rang : | ||
265 | E dist al Rei : « Laisez ester voz Francs. | « Laissez en paix vos Francs, dit-il à l’Empereur. | |
« En cest païs avez estet set anz, | « Vous êtes depuis sept ans dans ce pays, | ||
« Mult unt oüt e peines e ahans. | « Et vos barons n’y ont eu que travaux et douleurs. | ||
« Dunez m’en, Sire, le bastun e le guant, | « C’est à moi, Sire, qu’il faut donner le gant et le bâton. | ||
« E jo irai al Sarazin Espan, | « J’irai trouver le Sarrasin d’Espagne, | ||
270 | « Si’n vois vedeir alques de sun semblant. » | « Et verrai un peu comment est fait son visage. » | |
Li Emperere respunt par maltalant : | L’Empereur, plein de colère, lui répond : | ||
« Alez sedeir desur cel palie blanc ; | « Allez vous rasseoir sur ce tapis blanc, | ||
« N’en parlez mais, se jo ne l’ vus cumant. » | Aoi. | « Et ne vous avisez plus de parler, à moins que je ne vous l’ordonne. »
|
Notes (version de Léon Gautier)
Voir aussi
Sur ce wiki :
- la catégorie : Chanson de Roland, laisse XIX
- ↑ Version numérique copiée de WikiSource :