Chanson de Roland/Manuscrit d'Oxford/Laisse IX

De Wicri Chanson de Roland

Cette page concerne la laisse IX du manuscrit d'Oxford.

Dans le manuscrit

La laisse IX (9) est située sur le recto du feuillet 3.

Elle démarre sur une lettrine B.

Elle contient les vers numérotés de 122 à 138.

 
Page5-2140px-La Chanson de Roland - MS Oxford.djvu.jpg

Transcription et traduction par Léon Gautier (1872)

Source : WikiSource [1]


IX

Blancandrins ad tut premereins parlet, Blancandrin, le premier, prend la parole,
E dist al Rei : « Salvez seiez de Deu, Et dit au Roi : « Salut au nom de Dieu,
« Le Glorius, que devez aürer ! « Du Glorieux que vous devez adorer !
125 « Iço vus mandet reis Marsilies li bers : « Voici ce que vous mande Marsile, le roi-baron :
« Enquis ad mult la lei de salvetet ; « Après avoir bien cherché comment il pourrait se sauver,
« De sun aveir vus voelt asez duner, « Il veut largement partager ses trésors avec vous.
« Urs e leuns e veltres enchaignez, « Vous aurez des lions, des ours, des lévriers enchaînés,
« Set cenz cameilz e mil hosturs muez, « Sept cents chameaux, mille autours après la mue,
130 « D’or e d’argent .iiii. cenz muls trussez, « Quatre cents mulets chargés d’argent et d’or,
« Cinquante carres que carger en ferez ; « Cinquante chars que vous remplirez de ces richesses.
« Tant i averat de besanz esmerez « Vous aurez tant et tant de besants de l’or le plus fin,
« Dunt ben purrez voz soldeiers luer… « Que vous en pourrez payer tous vos soldats.
« En cest païs avez estet asez, « Mais il y a trop longtemps que vous êtes en ce pays,
135 « En France ad Ais devez ben repairer ; « Et vous n’avez plus qu’à retourner en France, à Aix.
« Là vus siurat, ço dit mis avoez. »
« Mon maître vous y suivra ; c’est lui-même qui vous le promet. »
Li Emperere en tent ses mains vers Deu ; L’Empereur élève alors ses deux mains vers Dieu ;
Baisset sun chef, si cumencet à penser. Aoi. Il baisse la tête et commence à penser.

Transcription commentée de Francisque Michel

Sur la page 5 de l'édition de 1869.


IX.
Blancandrins ad tut premereins parled*,  *A tout premier parlé.
E dist al rei : « Salvet seiez* de Deu  *Sauvé soyez.
Le glorius que devuns aürer* !  *Que devons adorer.
Iço vus mandet reis Marsilies li bers* :  *Le brave roi Marsilie.
Enquis ad mult la lei de salvetez*,  *La loi (le moyen) de salut.
De sun aveir vos voelt asez* duner,  *Abondamment.
Urs et léuns et veltres enchaignez*,  *Chiens enchaînés.
Set cenz cameilz e mils hosturs muez*,  *Chameaux et mil autours qui ont passé le temps de la mue.
D'or e d'argent .iiii. cenz muls trussez*,  *Chargés.
Cinquante care que carier* en ferez :  *Chars que charrier.
Tant i averat de besanz esmerez*.  *Purs.
Dunt bien purrez voz soldeiers luer*.  *Vos soldats louer.
En cest païs avez estet asez,
En France ad Ais devez bien repairer*.  *A Aix devez bien rentrer.
Là vos siurat, ço dit, mis avoez*. »  *Là vous suivra, ce dit, mon maître.
Li emperères tent ses mains vers Deu
Baisset sun chef, si* cumencet à penser. AOI.  *Baisse la tête, et.
 

RCR 543952103 85137 Page 039.jpg

Voir aussi

Notes
Sur ce wiki