Chanson de Roland/Manuscrit d'Oxford/Laisse CXXXIV : Différence entre versions

De Wicri Chanson de Roland
(Voir aussi)
(Dans le manuscrit d'Oxford)
Ligne 12 : Ligne 12 :
 
* [[:Catégorie:Chanson de Roland, laisse CXXXV (Michel)|CXXXV]] chez Francisque Michel ;
 
* [[:Catégorie:Chanson de Roland, laisse CXXXV (Michel)|CXXXV]] chez Francisque Michel ;
 
* CXXXIII chez Edmund Stengel.
 
* CXXXIII chez Edmund Stengel.
* CXXXVI chez Léon Guatier
+
* CXXXVI chez Léon Gautier
  
 
{{Saut 2 colonnes}}
 
{{Saut 2 colonnes}}

Version du 23 novembre 2021 à 18:14

Cette page introduit la laisse CXXXIV (134) en suivant l'organisation propre au manuscrit d'Oxford.

Dans le manuscrit d'Oxford

La laisse est contenue sur le feuillet 32 verso du manuscrit.

Elle démarre à la lettrine L.

Elle est numérotée

  • CXXXV chez Francisque Michel ;
  • CXXXIII chez Edmund Stengel.
  • CXXXVI chez Léon Gautier


 
Page64-2140px-La Chanson de Roland - MS Oxford.djvu.jpg

Transcription et traduction par Léon Gautier (1872)

Source : Wikisource[1]


CXXXVI

1785 Li quens Rollanz ad la buche sanglente, Le comte Roland a la bouche sanglante ;
De sun cervel rumpuz en est li temples ; De son front la tempe est brisée.
L’olifant sunet à dulur e à peine. Il sonne l’olifant à grande douleur, à grande angoisse.
Carles l’oït, e ses Franceis l’entendent. Charles et tous les Français l’entendent,
Ço dist li Reis : « Cil corn ad lunge aleine ! » Et le Roi dit : « Ce cor a longue haleine. »
1790 Respunt dux Neimes : « Barun i fait là peine. Naimes : « C’est un vrai baron, dit-il, qui fait cet effort.
« Bataille i ad par le men escientre ; « Il y a bataille, et, sur ma conscience,
« Cil l’ad traït ki vus en roevet feindre.
« Quelqu’un a trahi Roland... c’est celui qui feint avec vous.
« Adubez vus, si criez vostre enseigne, « Armez-vous, Sire ; criez votre devise
« Si succurez vostre maisnée gente. « Et secourez votre noble maison :
1795 « Asez oez que Rollanz se dementet. » « Vous entendez assez la plainte de Roland. »

Voir aussi

Sur ce wiki :