Chanson de Roland/Manuscrit d'Oxford/Laisse CCXVIII

De Wicri Chanson de Roland
< Chanson de Roland‎ | Manuscrit d'Oxford
Révision datée du 7 décembre 2023 à 23:12 par Jacques Ducloy (discussion | contributions) (Notes (version de Léon Gautier))

Cette page introduit la laisse CCXVII (218) en suivant l'organisation propre au manuscrit d'Oxford.

Dans le manuscrit d'Oxford

La laisse est contenue sur les feuillets 54 verso puis 55 recto du manuscrit.

Elle démarre sur la lettrine C.

Elle est numérotée :

  • CCXVII chez Francisque Michel (page 92).
  • CCXX chez Léon Gautier.
  • CCXV chez Edmund Stengel.


 
Page108-2140px-La Chanson de Roland - MS Oxford.djvu.jpg
Page109-2140px-La Chanson de Roland - MS Oxford.djvu.jpg

Transcription et traduction par Léon Gautier


CCXX

Carles apelet Rabe e Guineman ; Charles appelle Rabel et Guinemant :
3015 Ço dist li Reis : « Seignurs, jo vus cumant ; « Je veux, seigneurs, leur dit le Roi,
« Seiez es lius Oliver e Rollant : « Que vous preniez la place d’Olivier et de Roland ;
« L’uns port l’espée e l’altre l’olifant ; « L’un de vous portera l’épée, et l’autre l’olifant.
« Si chevalcez el’ premer chef devant, « En tête de toute l’armée, au premier rang, marchez,
« Ensembl’od vus .xv. millie de Francs. « Et prenez avec vous quinze mille Français,
3020 « De bachelers, de noz meillurs vaillanz. « Tous jeunes et de nos plus vaillants.
« Après icels en averat altretant. « Après ceux-là, il y en aura quinze mille autres
« Si ’s guierat Gibuins e Lorans. » « Que commanderont Gebouin et Laurent,
Naimes li dux e li quens Jozerans « Naimes le duc et le comte Jozeran. »
lcez eschieles ben les vunt ajustant. Sur-le-champ on dispose ces deux corps d’armée.
3025 S’il troevent l’ ost, bataille ert mult granz. Aoi. S’ils rencontrent l’ennemi, quelle bataille !

Notes (version de Léon Gautier)

logo travaux partie en cours de maquettage

Chanson de Roland (1872) Gautier, II, page 218.jpg[211]

Vers 3014.
Rabe. O. Lire Rabel. (Comme au vers 3348.)
    1. 3015 ##

Vers 3015.Vos. O.

    1. 3016 ##

Vers 3016. — Lire Olivier.

    1. 3018 ##

Vers 3018. — Lire chevalchiez, d’après la note du vers 2806 et celle du vers 1500.

    1. 3019 ##

Vers 3019.Milies. O. ═ Francs. C’est ici que le manuscrit de Versailles introduit les Parisiens en scène, et les couvre d’éloges : Chanson de Roland (1872) Gautier, II, page 219.jpg[212]

    1. 3019 ##

Ensemble o vos, XX. M. Parisant, — Tuit baceler e nobile conquerant, etc.

    1. 3020 ##

Vers 3020.Meillors. O. V. la note du vers 51.

    1. 3021 ##

Vers 3021.Avrat, Mu.

    1. 3022 ##

Vers 3022.Gibuins et Guinenans. O. Il y a là une erreur manifeste. Paris donne : Joiffrois et Joscerans ; Versailles : dan Richer le Normant. Mais la meilleure version est donnée par Venise IV : Geboin et Loran. Ce dernier mot vient-il de Laurentius ? ou de Loteramnus ? Dans le premier cas, il faudrait Loranz. Mu. a imprimé Lorains, d’après le vers 3469.

    1. 3024 ##

Vers 3024. — Lire bien.

    1. 3025 ##

Vers 3025.S’il troevent oi. O. V. la note du vers 3001. ═ Iert. O. V. la note du vers 517. ═ Grant. O. Pour le cas sujet, granz.


Voir aussi

Sur ce wiki :

  1. Version numérique copiée de WikiSource :