Chanson de Roland/Manuscrit d'Oxford/Laisse CCLXXV : Différence entre versions

De Wicri Chanson de Roland
(Dans le manuscrit d'Oxford)
(Transcription et traduction par Léon Gautier (1872))
Ligne 19 : Ligne 19 :
 
==Transcription et traduction par Léon Gautier (1872)==
 
==Transcription et traduction par Léon Gautier (1872)==
 
:Source : WikiSource <ref>https://fr.wikisource.org/wiki/La_Chanson_de_Roland/L%C3%A9on_Gautier/%C3%89dition_critique/Troisi%C3%A8me_partie#Laisse275</ref>
 
:Source : WikiSource <ref>https://fr.wikisource.org/wiki/La_Chanson_de_Roland/L%C3%A9on_Gautier/%C3%89dition_critique/Troisi%C3%A8me_partie#Laisse275</ref>
 +
<section begin='275' />
 +
{| cellspacing='0' cellpadding='0' style="width:100%;text-indent:0px;border:0;padding-left:0px;"
 +
|- valign='top'
 +
| style="width:5%;"|
 +
| style="width:42%;"|
 +
| style="width:5%;"|
 +
| style="width:48%;"|
 +
|- valign='top'
 +
| colspan='4'|{{LaisseRoland|275|CCLXXV}}
 +
|- valign='top'
 +
|
 +
|Li Emperere est repairez ad Ais.
 +
|
 +
|L’Empereur est de retour à Aix.
 +
|- valign='top'
 +
| style="text-align: right; font-size: 80%; color: rgb(0, 0, 136);padding-right:10px;"|3735
 +
|Guenes li fels en caeines de fer
 +
|
 +
|Le traître Ganelon, tout chargé de ses chaînes de fer,
 +
|- valign='top'
 +
|
 +
|En la citet est devant le paleis ;
 +
|
 +
|Est dans la cité, devant le palais.
 +
|- valign='top'
 +
|
 +
|A une estache l’unt atachet cil serf,
 +
|
 +
|Des sergents vous l’attachent à un poteau,
 +
|- valign='top'
 +
|
 +
|Les mains li lient à curreies de cerf,
 +
|
 +
|Vous lui lient les mains avec des courroies en peau de cerf,
 +
|- valign='top'
 +
|
 +
|Tres ben le batent à fuz e à jamelz :
 +
|
 +
|Et vous le battent à coups de bâton et de jougs de boeufs.
 +
|- valign='top'
 +
| style="text-align: right; font-size: 80%; color: rgb(0, 0, 136);padding-right:10px;"|3740
 +
|N’ad deservit que altre ben i ait ;
 +
|
 +
|Certes il n’a pas mérité meilleur salaire ;
 +
|- valign='top'
 +
|
 +
|A grant dulur iloec atent sun plait.
 +
| style="font-variant: small-caps; padding-left:10px; padding-right:10px;"|Aoi.
 +
|Et c’est ainsi que très-douloureusement il attend son plaid.
 +
|}
 +
<section end='275' />
  
 
==Voir aussi==
 
==Voir aussi==

Version du 2 mars 2022 à 17:38

Cette page introduit la laisse CCLXXV (275) en suivant l'organisation propre au manuscrit d'Oxford.

Dans le manuscrit d'Oxford

La laisse est contenue sur le feuillet 67 verso du manuscrit.

Elle démarre sur la lettrine L.

Elle est numérotée :

  • CCLXXIV chez Francisque Michel (page 114). Par un découpage non matérialisé dans le manuscrit, il y ajoute une laisse CCLXXV)
  • CCLXXV chez Léon Gautier, qui fait comme Francisque Michel (CLXXVI)
  • CCLXXII chez Edmund Stengel, qui respecte le manuscrit.


 
Page134-2140px-La Chanson de Roland - MS Oxford.djvu.jpg

Transcription et traduction par Léon Gautier (1872)

Source : WikiSource [1]


CCLXXV

Li Emperere est repairez ad Ais. L’Empereur est de retour à Aix.
3735 Guenes li fels en caeines de fer Le traître Ganelon, tout chargé de ses chaînes de fer,
En la citet est devant le paleis ; Est dans la cité, devant le palais.
A une estache l’unt atachet cil serf, Des sergents vous l’attachent à un poteau,
Les mains li lient à curreies de cerf, Vous lui lient les mains avec des courroies en peau de cerf,
Tres ben le batent à fuz e à jamelz : Et vous le battent à coups de bâton et de jougs de boeufs.
3740 N’ad deservit que altre ben i ait ; Certes il n’a pas mérité meilleur salaire ;
A grant dulur iloec atent sun plait. Aoi. Et c’est ainsi que très-douloureusement il attend son plaid.

Voir aussi

Sur ce wiki :