Chanson de Roland/Manuscrit d'Oxford/Laisse LXVI
De Wicri Chanson de Roland
Feuillets, Laisses, Catégories (laisses), Concordances LXV Laisse LXVI LXVII |
Cette page concerne la laisse LXVI du manuscrit d'Oxford.
Sommaire
Dans le manuscrit
La laisse LXVI (66) est contenue sur le feuillet 15 verso du manuscrit. Elle est numérotée
Elle démarre au vers 826.
|
Transcription et traduction par Léon Gautier
Édition critique et traduction[1] LXVI (W: LXV ) Laisse LXVII (WS) LXVIII (W: LXVII ) |
LXVII | |||
Li .xii. Per sunt remés en Espaigne : | Les douze Pairs sont restés en Espagne : | ||
.Xx. milie Francs unt en la lur cumpaigne. | Vingt mille Français sont en leur compagnie. | ||
Nen unt poür ne de murir dutance. | De peur, ils n’en ont pas ; point ne craignent la mort. | ||
Li Emperere s’en repairet en France ; | Quant à l’Empereur, il s’en retourne en France ; | ||
830 | Suz sun mantel enfuit la cuntenance. | Sous son manteau cache sa contenance. | |
Dejuste lui li dux Neimes chevalchet, | Le duc Naimes chevauche à son côté : | ||
E dit al Rei : « De quei avez pesance ? » | « Quelle pensée vous pèse ? dit-il au Roi. | ||
Carles respunt : « Tort fait ki l’ me demandet. | « — Le demander, répondit Charles, c’est me faire outrage. | ||
« Si grant doel ai ne puis muer ne l’ pleigne. | « J’ai si grand deuil que je ne puis pas ne pas pleurer : | ||
835 | « Par Guenelun serat destruite France : | « Ganelon va détruire la France. | |
« Enoit m’avint une avisiun d’angele, | « Cette nuit je vis un ange en rêve ; | ||
« Qu’ entre mes puinz me depeceit ma hanste, | « Je vis entre mes mains Ganelon briser ma lance, | ||
« Ki mun nevuld jugat à rere-guarde. | « Celui-là même qui fit mettre mon neveu à l’arrière-garde. | ||
« Jo l’ai lesset en une estrange marche. | « Et j’ai dû laisser Roland en un pays étranger. | ||
840 | « Deus ! se jo l’pert, ja n’en averai escange. » | Aoi. | « Si je perds un tel homme, je n’en trouverai jamais le pareil ! »
|
Notes (version de Léon Gautier)
Notes et variantes |
Vers 827. — La n’est pas dans O. Il a été ajouté par Mu.
- 837 ##
Vers 837. — Puinz. O. V. la note du vers 415.
- 838 ##
Vers 838. — Chi ad juget mis niés à rere garde. O. Ce vers est détestable, au point de vue de la langue ; nous l’avons changé en celui-ci : Ki mun nevuld jugat à rere guarde. ═ Pour chi changé en ki, v. la note du vers 586.
Voir aussi
- Notes
- ↑ Version numérique copiée de WikiSource :
Sur ce wiki :
- la catégorie : Chanson de Roland, laisse LXVI