Chanson de Roland/Manuscrit d'Oxford/Laisse LXI
De Wicri Chanson de Roland
< Chanson de Roland | Manuscrit d'Oxford
Révision datée du 17 septembre 2021 à 11:27 par Jacques Ducloy (discussion | contributions) (→Transcription et traduction par Léon Gautier (1872))
Cette page concerne la laisse LXI du manuscrit d'Oxford.
- Pour revenir à la laisse précédente (LX).
- Pour accéder à la laisse suivante (LXII).
Sommaire
Dans le manuscrit
La laisse LXI (61) est contenue sur le feuillet 14 verso. La laisse commence à la lettrine D. Léon Gautier et Joseph Bédier ajoutent une laisse à la neuvième ligne. En revanche Francisque Michel suit rigoureusement le manuscrit. Edmund Stengel donne 2 propositions. |
Transcription et traduction par Léon Gautier (1872)
- Source : WikiSource [1]
LXI | |||
« Dreit Emperere, dist Rollanz li barun, | « Droit Empereur, dit Roland le baron, | ||
« Dunez-mei l’ arc que vus tenez el puign ; | « Donnez-moi l’arc que vous tenez au poing. | ||
« Men escientre, ne l’ me reproverunt | « À mon escient, on ne me reprochera pas | ||
« Que il me chedet cum fist à Guenelun | « Qu’il me tombe des mains comme à Ganelon, | ||
770 | « De sa main destre, quant reçut le bastun. » | « Quand de sa main droite il reçut le bâton. » | |
Li Emperere en tint sun chef embrunc, | L’Empereur reste là, tête baissée ; | ||
Si duist sa barbe e detoerst sun gernun, | Il tourmente sa barbe et tord ses moustaches ; | ||
Ne poet muer que de ses oilz ne plurt. | Aoi. | Il ne peut s’empêcher de pleurer... |
LXII | |||
Enprès iço, i est Neimes venuz : | Naimes ensuite est venu ; | ||
775 | Meillur vassal n’out en la curt de lui, | Il n’est point en la cour de meilleur vassal : | |
E dist al Rei : « Ben l’avez entendut ; | « Vous l’avez entendu, dit-il au Roi ; | ||
« Li quens Rollanz il est mult irascuz : | « Le comte Roland est en grande colère : | ||
« La rere-guarde est jugée sur lui ; | « On lui a confié l’arrière-garde ; | ||
« N’avez barun ki jamais là remut. | « Et certes il n’est pas de baron qui jamais y alla volontiers.
| ||
780 | « Dunez li l’arc que vus avez tendut, | « Donnez-lui l’arc que vous avez tendu, | |
« Si li truvez ki très ben li aïut. » | « Et trouvez-lui bonne aide. » | ||
Li Reis li dunet, e Rollanz l’a reçut. | Aoi. | Le Roi lui donna l’arc, et Roland le reçut. |
Transcription commentée de Francisque Michel
|
Voir aussi
Sur ce wiki :
- la catégorie : Chanson de Roland, laisse LXI
… davantage au sujet de « Chanson de Roland/Manuscrit d'Oxford/Laisse LXI »