Chanson de Roland/Manuscrit d'Oxford/Laisse XXXIX

De Wicri Chanson de Roland

Cette page concerne la laisse XXXIX du manuscrit d'Oxford.

Dans le manuscrit

La laisse est contenue sur le feuillet 10 recto du manuscrit.

Elle est numérotée XXXVIII chez Stengel.

 
Page19-2140px-La Chanson de Roland - MS Oxford.djvu.jpg

Transcription et traduction par Léon Gautier (1872)

Source : WikiSource [1]


XXXIX

« Bel sire Guene, ço li ad dit Marsilies, « — Beau sire Ganelon, a dit le roi Marsile,
« Jo vus ai fait alques de legerie, « Je fis preuve de folie avec vous,
« Quant pur ferir vus demustrai grant ire. « Quand je laissai éclater ma colère en vous frappant.
515 « Faz vos en dreit par cez pels sabelines :
« Mais je vous en ferai réparation avec ces peaux de martre :
« Melz en valt l’or que ne funt cinc cenz livres. « Elles valent en or plus de cinq cents livres ;
« Einz demain noit en ert bele l’amendise. »
« Vous les aurez avant demain, et c’est une belle amende que je vous payerai.
Guenes respunt : « Jo ne l’ desotrei mie. « — Je ne les refuse point, répond Ganelon,
« Deus, se lui plaist, à ben le vus mercie ! » Aoi. « Et que Dieu vous récompense lui-même, s’il lui plaît ! »

Voir aussi

Notes
Sur ce wiki