Chanson de Roland/Manuscrit d'Oxford/Laisse IX

De Wicri Chanson de Roland

Cette page concerne la laisse IX du manuscrit d'Oxford.

Dans le manuscrit

La laisse IX (9) est située sur le recto du feuillet 3.

Elle démarre sur une lettrine B.

Elle contient les vers numérotés de 122 à 138.

 
Page5-2140px-La Chanson de Roland - MS Oxford.djvu.jpg

Transcription commentée de Francisque Michel

Sur la page 5 de l'édition de 1869.


IX.
Blancandrins ad tut premereins parled*,  *A tout premier parlé.
E dist al rei : « Salvet seiez* de Deu  *Sauvé soyez.
Le glorius que devuns aürer* !  *Que devons adorer.
Iço vus mandet reis Marsilies li bers* :  *Le brave roi Marsilie.
Enquis ad mult la lei de salvetez*,  *La loi (le moyen) de salut.
De sun aveir vos voelt asez* duner,  *Abondamment.
Urs et léuns et veltres enchaignez*,  *Chiens enchaînés.
Set cenz cameilz e mils hosturs muez*,  *Chameaux et mil autours qui ont passé le temps de la mue.
D'or e d'argent .iiii. cenz muls trussez*,  *Chargés.
Cinquante care que carier* en ferez :  *Chars que charrier.
Tant i averat de besanz esmerez*.  *Purs.
Dunt bien purrez voz soldeiers luer*.  *Vos soldats louer.
En cest païs avez estet asez,
En France ad Ais devez bien repairer*.  *A Aix devez bien rentrer.
Là vos siurat, ço dit, mis avoez*. »  *Là vous suivra, ce dit, mon maître.
Li emperères tent ses mains vers Deu
Baisset sun chef, si* cumencet à penser. AOI.  *Baisse la tête, et.
 

RCR 543952103 85137 Page 039.jpg

Voir aussi

Sur ce wiki :