Chanson de Roland/Manuscrit d'Oxford/Feuillet 43
Cette page introduit le feuillet 43 du manuscrit d'Oxford.
Recto
Verso
Le verso du feuillet 43 pose un problème d’interprétation.
|
|
Test import texte
Handschrift Digby 23 Blatt 43 b.
- C leimet fa culpe fi priet deu mercit.
- V eire patene ki unkef ne mentif.
- 2385 S eint lazaron de mort refurrexif.
- E daniel def l[e]onr* guarefif.
G uar . f de m[e]i* lanme detuz pilz. 2388 P ur lef pecchez que en ma uie fif.
S un deftre guant* a deu en pur offnt.
S eint gabriel de fa main lad pnf. 2391 D efur fun braz teneit le chef enclin.
J untef fef mamf eft alet a fa . fin.
D^ f tramift fun angle cherubm. 2394 E feint michel del pil.
E nfemblod* elf fent gabriel mint.
L anme del cunte portent en pareif. 2397 M orz f Roll' d^'f en ad lanme ef celf. 179
L 1 empere en rence .ual. par uient.
J 1 neniad ne ueie ne fenter. iiit* 2400 N e uoide tere ne al(. ne ./>)lein pied.
Q ue il m ait o franceif 6 paien.
C arl'* efcnet ü eftef uof belf nief.
2403 V 7 larceuefque 7 h quenf oliuer.
V eft gennf 7 fif cüpainz gererf V' eft otef 7 liquenf berengerf.
2406 J-ue 7 luone que 10 aueie tant ch'erf. Q ue eft deuenuz li guafcuinz* engeler. S anfun li dux 7 anfeif li berf.
2409 V eft gerard de ruffiUun li ueilz
Zum Theil aufgefrischte Schrift. — 2386 lions Mi. Mü. Mey. leons Gau. — 2387 Guar[is] de mu edd. Guaris de mei Mey. — 2389 grant edd. — 2395 Ensemble od edd. — 2400 un undeutlich, ebenso gut ist illi zu lesen. Mü. un et en marge Uli Gau, ~ 2402 Carles edd.
2407 Gascuinz edd.
Fin de la laisse CLXXV
Le début de la laisse CLXXV (155) est clairement matérialisée dans le manuscrit par une lettrine L sur le recto du feuillet 43.
En revanche, la fin pose problème. En effet, la lettrine suivante se situe sur le recto du feuillet 44. Cette laisse serait exceptionnellement longue en la terminant sur celle-ci.
De plus le début de la page 43r est centrée sur la mort effective de Roland. En revanche la fin se concentre sur la retour de l'empereur à Roncevaux et qui réalise l'ampleur des disparitions.
Tous les auteurs actuellement traités sur ce wiki ont donc découpé ce passage en 2 laisses ; mais avec des variantes sur la position du vers :
- Morz est Rollant, Deus en ad l’anme es cels.
- Roland est mort ; Dieu a son âme dans les cieux.
- Morz est Rollant, Deus en ad l’anme es cels.
Or le copiste a visiblement déposé un point en début de ligne juste avant ce vers.
Nous considèrerons sur ce wiki qu'il joue le même rôle qu'une lettrine.