Chanson de Roland/Manuscrit d'Oxford/Laisse CCXVIII
De Wicri Chanson de Roland
< Chanson de Roland | Manuscrit d'Oxford
Révision datée du 6 novembre 2023 à 15:43 par Jacques Ducloy (discussion | contributions) (→Transcription et traduction par Léon Gautier)
Feuillets, Laisses, Catégories (laisses), Concordances CCXVII Laisse CCXVIII CCXIX |
Cette page introduit la laisse CCXVII (218) en suivant l'organisation propre au manuscrit d'Oxford.
Sommaire
Dans le manuscrit d'Oxford
La laisse est contenue sur les feuillets 54 verso puis 55 recto du manuscrit. Elle démarre sur la lettrine C. Elle est numérotée :
|
Transcription et traduction par Léon Gautier
Édition critique et traduction[1] CCXIX (W: CCXVII ) Laisse CCXX (WS) CCXXI (W: CCXIX ) |
CCXX | |||
Carles apelet Rabe e Guineman ; | Charles appelle Rabel et Guinemant : | ||
3015 | Ço dist li Reis : « Seignurs, jo vus cumant ; | « Je veux, seigneurs, leur dit le Roi, | |
« Seiez es lius Oliver e Rollant : | « Que vous preniez la place d’Olivier et de Roland ; | ||
« L’uns port l’espée e l’altre l’olifant ; | « L’un de vous portera l’épée, et l’autre l’olifant. | ||
« Si chevalcez el’ premer chef devant, | « En tête de toute l’armée, au premier rang, marchez, | ||
« Ensembl’od vus .xv. millie de Francs. | « Et prenez avec vous quinze mille Français, | ||
3020 | « De bachelers, de noz meillurs vaillanz. | « Tous jeunes et de nos plus vaillants. | |
« Après icels en averat altretant. | « Après ceux-là, il y en aura quinze mille autres | ||
« Si ’s guierat Gibuins e Lorans. » | « Que commanderont Gebouin et Laurent, | ||
Naimes li dux e li quens Jozerans | « Naimes le duc et le comte Jozeran. » | ||
lcez eschieles ben les vunt ajustant. | Sur-le-champ on dispose ces deux corps d’armée. | ||
3025 | S’il troevent l’ ost, bataille ert mult granz. | Aoi. | S’ils rencontrent l’ennemi, quelle bataille ! |
Notes (version de Léon Gautier)
Notes et variantes |
Voir aussi
Sur ce wiki :
- la catégorie : Chanson de Roland, laisse CCXVII
- ↑ Version numérique copiée de WikiSource :