Chanson de Roland/Manuscrit d'Oxford/Laisse CXXXVIII

De Wicri Chanson de Roland
< Chanson de Roland‎ | Manuscrit d'Oxford
Révision datée du 2 novembre 2023 à 21:30 par Jacques Ducloy (discussion | contributions) (Notes (version de Léon Gautier))

Cette page introduit la laisse CXXXVIII (138) en suivant l'organisation propre au manuscrit d'Oxford.

Dans le manuscrit d'Oxford

La laisse est contenue sur le feuillet 33 verso du manuscrit.

Elle démarre par une lettrine P.

Elle est numérotée

  • CXXXXIX chez Francisque Michel ;
  • CXXXVII chez Edmund Stengel.


 
Page66-2140px-La Chanson de Roland - MS Oxford.djvu.jpg

Transcription et traduction par Léon Gautier


CXL

Par grant irur chevalchet li reis Carles ; Le roi Charles chevauche en très-grande colère ;
Desur sa brunie li gist sa blanche barbe. Sur sa cuirasse s’étale sa barbe blanche.
Puignent ad ait tuit li barun de France ; Et tous les barons de France d’éperonner vivement :
1845 N’i ad icel ki ne demeint irance Car il n’en est pas un qui ne soit plein de douleur
Que il ne sunt à Rollant le cataigne, De n’être point avec Roland le capitaine
Ki se cumbat as Sarrazins d’Espaigne.
Qui, en ce moment même, se bat contre les Sarrasins d’Espagne.
S’il est blecez, ne quid que anme i remaignet.
Si Roland était blessé, un seul des siens, un seul survivrait-il ?
Deus ! quels seisante humes i ad en sa cumpaigne ! Mais, Dieu ! quels soixante hommes il a encore avec lui !
1850 Unkes meillurs n’en out reis ne cataignes. Aoi. Jamais roi, jamais capitaine n’en eut de meilleurs.

Notes (version de Léon Gautier)

logo travaux partie en cours de maquettage
    1. 1841 ##

Vers 1841. — Les Remaniements entrent ici en de singuliers détails sur la mort de César, qui aurait été assassiné par les ancêtres de Ganelon : En escriture le trove l’on lisant. — Li viés Cesar, qui ot puissance moult grant, — Murtrirent il à lor espiez trenchanz... (Lyon.)

    1. 1842 ##

Vers 1842.Charles. O. V. la note du vers 94.

    1. 1845 ##

Vers 1845.Ki n’est pas dans le Ms.

Vers 1846.

Vers 1846.Cataigne et catanie se trouvent également dans le Ms. La forme la plus étymologique est catanie. Lire ici catanie.

    1. 1848 ##

Vers 1848.Blecet. O. Pour le cas sujet, il faut blecez. ═ Quit. O. On trouve quid, qui est plus étymologique, aux vers 150, 1590, 1666. ═ Que est très-lisible dans le Ms.

    1. 1849 ##

Vers 1849. Le vers est faux. Il faut p.-e. lire : Quels seisante humes, etc.

    1. 1850 ##

Vers 1850.Unches. O. V. la note du v. 629. ═ Lire p.-e. catanies.


Voir aussi

Sur ce wiki :

  1. Version numérique copiée de WikiSource :