Chanson de Roland/Manuscrit d'Oxford/Laisse XCIII
De Wicri Chanson de Roland
< Chanson de Roland | Manuscrit d'Oxford
Révision datée du 25 octobre 2023 à 14:50 par Jacques Ducloy (discussion | contributions) (→Notes (version de Léon Gautier))
Feuillets, Laisses, Catégories (laisses), Concordances XCII |
Cette page concerne la laisse XCIII du manuscrit d'Oxford.
Sommaire
Dans le manuscrit d'Oxford
|
La laisse XCIII (93) est contenue dans les feuilletd 22 verso et 23 recto du manuscrit d'Oxford. Elle démarre avec la lettrine V (U). Elle est numérotée
|
Transcription et traduction par Léon Gautier
|
Édition critique et traduction[1] XCIII (W: XCII ) |
XCIV | |||
| Uns dux i est, si ad num Falsarun ; | Il y a là un duc du nom de Falseron : | ||
| Icil ert frere à l’ rei Marsiliun : | C’est le frère du roi Marsile. | ||
| 1215 | Il tint la tere Dathan e Abirun ; | Il tient la terre de Dathan et Abiron, | |
| Suz cel nen ad plus encrismet felun. | Et il n’est pas sous le ciel d’homme plus scélérat ni plus félon.
| ||
| Entre les oilz mult out large le frunt, | Entre ses deux yeux il a le front énorme, | ||
| Grant demi pied mesurer i pout hum. | Et l’on y pourrait mesurer un grand demi-pied. | ||
| Asez ad doel quant vit mort sun nevuld, | À la vue de son neveu mort, il est frappé de douleur, | ||
| 1220 | Ist de la presse, si se met en bandun | Sort de la foule, se précipite, | |
| E si escriet l’enseigne païenur ; | Jette le cri des païens | ||
| Envers Franceis est mult cuntrarius : | Et, dans sa rage contre les Français : | ||
| « Encoi perdrat France dulce s’honur. » | « C’est aujourd’hui, dit-il, que douce France va perdre son honneur. »
| ||
| Ot le Olivers, si’n ad mult grant irur : | Olivier l’entend, il en a grande colère, | ||
| 1225 | Le cheval brochet des orez esperuns, | Des deux éperons d’or pique son cheval | |
| Vait le ferir en guise de barun, | Et va frapper Falseron d’un vrai coup de baron. | ||
| L’escut li freint e l’osberc li derumpt, | Il lui brise l’écu, rompt les mailles du haubert, | ||
| El’ cors li met les pans de l’ gunfanun, | Lui plonge dans le corps les pans de son gonfanon, | ||
| Pleine sa hanste l’abat mort des arçuns. | Et, à pleine lance, l’abat mort des arçons. | ||
| 1230 | Guardet à tere, veit gesir le glutun, | Alors il regarde à terre, et, y voyant le misérable étendu, | |
| Si li ad dit par mult fière raisun : | Il lui dit ces très-fières paroles : | ||
| « De voz manaces, culvert, jo n’ai essuign. | « Point n’ai souci, lâche, de vos menaces. | ||
| « Ferez i, Franc, kar très ben les veintrum. » | « Frappez, frappez, Français ; nous les vaincrons. » | ||
| Munjoie escriet, ço est l’enseigne Carlun. | Aoi. | Puis : « Montjoie ! » s’écrie-t-il. C’est le cri de l’Empereur.
| |
Notes (version de Léon Gautier)
|
Notes et variantes |
Voir aussi
- Notes
- ↑ Version numérique copiée de WikiSource :
Sur ce wiki :