Chanson de Roland/Manuscrit d'Oxford/Laisse LXXI

De Wicri Chanson de Roland
< Chanson de Roland‎ | Manuscrit d'Oxford
Révision datée du 23 octobre 2023 à 16:46 par Jacques Ducloy (discussion | contributions) (Notes (version de Léon Gautier))

Cette page concerne la laisse LXXI du manuscrit d'Oxford.

Dans le manuscrit

La laisse LXXI (71) démarre sur le verso du feuillet 16 et se poursuit sur le recto du feuillet 17

Cette laisse commence sur la lettrine V (U).

Elle est numérotée LXXII char Francisque Michel.


 
Page32-2140px-La Chanson de Roland - MS Oxford.djvu.jpg
Page33-2140px-La Chanson de Roland - MS Oxford.djvu.jpg

Transcription et traduction par Léon Gautier


LXXII

Un amurafle i ad de Balaguet ; Il y a là un émir de Balaguer,
895 Cors ad mult gent e le vis fier e cler ; Qui a le corps très-beau, le visage fier et clair,
Puis que il est sur sun cheval muntez, Et qui, sur son cheval,
Mult se fait fier de ses armes porter ; Est tout glorieux de porter ses armes.
De vasselage il est ben alosez ; Son courage est renommé ;
Fust chrestiens, asez oüst barnet. S’il était chrétien, ce serait un vrai baron.
900 Devant Marsilie cil s’ en est escriet : Il vient devant Marsile, et, de toute sa voix :
« En Rencesvals irai mun cors guier ; « À Roncevaux ! dit-il ; j’y veux aller ;
« Se truis Rollant, de mort serat finez ; « Et si je trouve Roland, il est mort.
« E Olivers e tuit li .xii. Per ; « Olivier, les douze Pairs sont morts,
« Franceis murrunt à doel e à viltet. « Et tous les Français y périront dans le deuil et la honte.
905 « Carles li magnes velz est e redotez : « Quant à Charlemagne, il est vieux, il radote ;
« Recreanz ert de sa guerre mener : « Il renoncera à nous faire la guerre,
« Si nus remeindrat Espaigne en quitedet. » « Et l’Espagne nous restera, libre. »
Li reis Marsilies mult l’en ad merciet. Aoi. Le roi Marsile l’en remercie.

Notes (version de Léon Gautier)

logo travaux partie en cours de rédaction

Voir aussi

Sur ce wiki :

  1. Version numérique copiée de WikiSource :