Chanson de Roland/Manuscrit d'Oxford/Laisse CXX

De Wicri Chanson de Roland
< Chanson de Roland‎ | Manuscrit d'Oxford
Révision datée du 5 août 2021 à 15:26 par Jacques Ducloy (discussion | contributions) (Transcription et traduction par Léon Gautier (1872))

Cette page introduit la laisse CX (110) en suivant l'organisation propre au manuscrit d'Oxford.

Dans le manuscrit d'Oxford

La laisse est contenue au recto du feuillet 29 du manuscrit.

 
Page57-2140px-La Chanson de Roland - MS Oxford.djvu.jpg

Transcription commentée de Francisque Michel

A la page 49 de l'édition de 1869.


CXX.
Li quens* Rollans, quant il veit Sansun mort,  *Le comte.
Poez saveir que mult grant doel en out* ;  *Vous pouvez savoir que fort grande douleur en eut.
Sun ceval brochet, si li curt ad esforz*,  *Pique, et il court à lui avec force.
Tient Durendal qui plus valt* que fin or ;  *Vaut.
Vait le férir li bers quanque il pout*  *Le baron tant qu'il put.
Desur sun elme ki gemmet fut ad or* ;  *Qui fut orné de pierres précieuses avec de l'or.
Trenchet la teste e la bronie* e le cors,  *Cuirasse, cotte de mailles.
La bone sele ki est gemmet ad or* ;  *Ornée de pierres précieuses avec de l'or.
E al cheval parfundément el* dos ;  *Dans le.
Ambure ocit, ki que l'blasme ne lot*.  *Tous deux tua, qui que ce soit qui le blâme ou qui le loue.
Dient paien : « Cist colp nus est mult fort »
Respont Rollans : « Ne pois amer les voz* ;  *Je ne puis aimer les vôtres.
Devers vos est li orguilz e li torz. » AOI.


 
RCR 543952103 85137 Page 089.jpg

Voir aussi

Sur ce wiki :