Chanson de Roland/Manuscrit d'Oxford/Laisse CXXV
De Wicri Chanson de Roland
< Chanson de Roland | Manuscrit d'Oxford
Révision datée du 2 août 2023 à 10:29 par Jacques Ducloy (discussion | contributions) (→Transcription et traduction par Léon Gautier)
Feuillets, Laisses, Catégories (laisses), Concordances CXXIV ![]() ![]() |
Cette page introduit la laisse CXXV (125) en suivant l'organisation propre au manuscrit d'Oxford.
Dans le manuscrit d'Oxford
La laisse est contenue sur le feuillet 30 (verso) du manuscrit. Elle est numérotée
|
Transcription et traduction par Léon Gautier
![]() |
Édition critique et traduction[1] CXXIII (W: CXXIV ) ![]() ![]() |
CXXIV | |||
1610 | La bataille est merveilluse e hastive, | Merveilleuse est la bataille : c’est un tourbillon. | |
Franceis i fièrent par vigur e par ire : | Les Francs y frappent vigoureusement, et, pleins de rage, | ||
Trenchent cez puignz, cez costez, cez eschines, | Tranchent les poings, les côtes, les échines, | ||
Cez vestemenz entresque as chars vives ; | Et les vêtements jusqu’aux chairs vives. | ||
(1665) | Sur l’erbe verte li clers sancs s’en afilet. | Le sang clair coule en ruisseaux sur l’herbe verte : | |
1615 | Dient païen : « Nus ne l’ suffrirum mie. | « Nous n’y pouvons tenir, s’écrient les païens. | |
« Tere Majur, Mahumet te maldiet ! | « Ô Grand Pays, que Mahomet te maudisse ! | ||
« Sur tute gent est la tue hardie. » | « Ton peuple est le plus hardi des peuples. » | ||
Cel n’en i ad ki ne criet : « Marsilie ! | Pas un Sarrasin qui ne s’écrie : « Marsile, Marsile ! | ||
« Chevalche, Reis, bosuign avum d’aïe. » | Aoi. | « Chevauche, ô Roi : nous avons besoin d’aide. » |
Voir aussi
Sur ce wiki :
- la catégorie : Chanson de Roland, laisse CXXV
- ↑ Version numérique copiée de WikiSource :