Chanson de Roland/Manuscrit d'Oxford/Laisse CXI
De Wicri Chanson de Roland
< Chanson de Roland | Manuscrit d'Oxford
Révision datée du 2 avril 2023 à 20:49 par Jacques Ducloy (discussion | contributions) (→Dans le manuscrit d'Oxford)
Feuillets, Laisses, Catégories (laisses), Concordances CX Laisse CXI CXII |
Cette page introduit la laisse CXI (111) en suivant l'organisation propre au manuscrit d'Oxford.
Sommaire
Dans le manuscrit d'Oxford
feuillet 26 verso La laisse CXI (111) est contenue sur le feuillet 26, verso du manuscrit d'Oxford. Elle est numérotée :
|
Transcription et traduction par Léon Gautier
Édition critique et traduction[1] CXI (W: CX ) Laisse CXII (WS) CXIII (W: CXII ) |
CXII | |||
Franceis i unt ferut de coer e de vigur. | Les Français ont frappé rudement et de bon cœur, | ||
Païen sunt mort à millers e à fuls, | Et les païens sont morts par milliers, par multitudes. | ||
1440 | De cent millers n’en poent guarir dous. | Sur cent mille, il n’en est pas deux qui survivent. | |
Dist l’Arcevesques : « Nostre hume sunt mult proz, | « Nos hommes sont des braves, s’écrie Roland, | ||
« Suz cel n’ad hume plus en ait de meillurs. | « Et personne sous le ciel n’en a de meilleurs. | ||
« Il est escrit en la geste Francor | « Il est écrit dans la Geste de France | ||
« Que vassals ad li nostre empereür. » | « Que notre empereur a de vaillants soldats. » | ||
1445 | Vunt par le camp, si requerent les lur ; | Et les voilà qui vont à travers toute la plaine et recherchent les leurs.
| |
Plurent des oilz de doel e de tendrur | De deuil et de tendresse leurs yeux sont tout en larmes | ||
Pur lur parenz par coer e par amur. | À cause du grand amour qu’ils ont pour leurs parents. | ||
Li reis Marsilies od sa grant ost lur surt. | Aoi. | Devant eux surgit alors Marsile avec sa grande armée. |
La transcription commentée de Francisque Michel
A la page 45 de l'édition de 1869.
|
Voir aussi
Sur ce wiki :
- la catégorie : Chanson de Roland, laisse CXI
- ↑ Version numérique copiée de WikiSource :