The Song of Roland/Oxford Manuscript/Laisse XV

De Wicri Chanson de Roland
< The Song of Roland‎ | Oxford Manuscript
Révision datée du 17 novembre 2022 à 18:51 par Jacques Ducloy (discussion | contributions) (Translation by Charles Kenneth Scott Moncrieff)
Language: français  • English
logo internal link This page is in initialization step in order to assume links consistency in this wiki.
You could use the "What links here" facility of the toobox.


In the Oxford manuscrit

The laisse XV (15) is contained on sheet 4 verso then 5 recto of the manuscript.

Roland Ms Oxford f 2v Cordres.jpg

The leaves XV (15) is contained on sheet 4 verso then 5 recto of the manuscript.

It starts with a red initial letter L.

Edmund Stengel gives the numbering: laisse XV, verse 214.


 
Page8-2140px-La Chanson de Roland - MS Oxford.djvu.jpg
Page9-2140px-La Chanson de Roland - MS Oxford.djvu.jpg

Translation by Charles Kenneth Scott Moncrieff

By Louis Petit de Julleville

Li emperere en tint sun chef enbrunc
215 Si duist sa barbe, afaitad sun gernun,
Ne ben ne mal ne respunt sun nevuld.
Franceis se taisent, ne mais que Guenelun.
En piez se drecet, si vint devant Carlun,
Mult fièrement rumencet fa raifun
220E dist al rei : « Ja mar crerez bricun,
Ne mei ne altre, se de vostre prod nun.
Quant ço vos mandet li reis Marsiliun
Qu’il devendrat jointes ses mains tis hum
E tute Espaigne tendrat par vostre dun,
225Puis recevrat la lei que nus tenum,
Ki ço vos lodet que cest plait degetuns
Ne li chalt, fire, de quel mort nus muriuns.
Cunseill d’orguill n’est dreiz que à plus munt.
Laissum les fols, as sages nus tenuns. »     AOI.


 

By Charles Kenneth Scott Moncrieff

That Emperour he sits with lowering front,
He clasps his chin, his beard his fingers tug,215
Good word nor bad, his nephew hears not one.
Franks hold their peace, but only Guenelun
Springs to his feet, and comes before Carlun;
Right haughtily his reason he’s begun,
And to the King: “Believe not any one,220
My word nor theirs, save whence your good shall come.
Since he sends word, that King Marsiliun,
Homage he’ll do, by finger and by thumb;
Throughout all Spain your writ alone shall run;
Next he’ll receive our rule of Christendom;225
Who shall advise, this bidding be not done,
Deserves not death, since all to death must come.
Counsel of pride is wrong: we’ve fought enough.
Leave we the fools, and with the wise be one.”

AOI.

Translation by Jessie Crosland

 
The Song of Roland Crosland 1924 IA 008.jpg


See: https://archive.org/details/thesongofrolandjessiecrosland/page/8/mode/2up

Music with Gilles Mathieu


\new Staff \with {
  midiInstrument = "voice oohs"
  shortInstrumentName = #"B "
  instrumentName = #"Bass "
  } {
  \clef bass \relative c {  
   \time 4/4 \key bes \major 
        r2. d4 \mf
        d2 d4 ees4
        cis2 d2
        r2. g4
        ees2 ees2
        g2 r4 g4
        ees4. ees8 ees4 ees4
        g2. r4
  }  }
 \addlyrics { 
               Ja  mar cre -- rer  bri -- cun
               lais -- sum les fols
               as sa -- ges nus te -- num
            }