Chanson de Roland/Manuscrit d'Oxford/Laisse CXI
De Wicri Chanson de Roland
< Chanson de Roland | Manuscrit d'Oxford
Révision datée du 11 octobre 2022 à 11:06 par Jacques Ducloy (discussion | contributions) (→Transcription et traduction par Léon Gautier)
Feuillets, Laisses, Catégories (laisses), Concordances CX Laisse CXI CXII |
Cette page introduit la laisse CXI (111) en suivant l'organisation propre au manuscrit d'Oxford.
Sommaire
Dans le manuscrit d'Oxford
feuillet 26 verso |
Transcription et traduction par Léon Gautier
Édition critique et traduction[1] CXI (W: CX ) Laisse CXII (WS) CXIII (W: CXII ) |
CXII | |||
Franceis i unt ferut de coer e de vigur. | Les Français ont frappé rudement et de bon cœur, | ||
Païen sunt mort à millers e à fuls, | Et les païens sont morts par milliers, par multitudes. | ||
1440 | De cent millers n’en poent guarir dous. | Sur cent mille, il n’en est pas deux qui survivent. | |
Dist l’Arcevesques : « Nostre hume sunt mult proz, | « Nos hommes sont des braves, s’écrie Roland, | ||
« Suz cel n’ad hume plus en ait de meillurs. | « Et personne sous le ciel n’en a de meilleurs. | ||
« Il est escrit en la geste Francor | « Il est écrit dans la Geste de France | ||
Modèle:Cdr MO dec vers | « Que vassals ad li nostre empereür. » | « Que notre empereur a de vaillants soldats. » | |
1445 | Vunt par le camp, si requerent les lur ; | Et les voilà qui vont à travers toute la plaine et recherchent les leurs.
| |
Plurent des oilz de doel e de tendrur | De deuil et de tendresse leurs yeux sont tout en larmes | ||
Pur lur parenz par coer e par amur. | À cause du grand amour qu’ils ont pour leurs parents. | ||
Li reis Marsilies od sa grant ost lur surt. | Aoi. | Devant eux surgit alors Marsile avec sa grande armée. |
La transcription commentée de Francisque Michel
A la page 45 de l'édition de 1869.
|
Voir aussi
Sur ce wiki :
- la catégorie : Chanson de Roland, laisse CXI
- ↑ Version numérique copiée de WikiSource :