Chanson de Roland/Manuscrit d'Oxford/Laisse CLXXXV
De Wicri Chanson de Roland
< Chanson de Roland | Manuscrit d'Oxford
Révision datée du 19 septembre 2022 à 09:24 par Jacques Ducloy (discussion | contributions) (→Transcription et traduction par Léon Gautier)
Feuillets, Laisses, Catégories (laisses), Concordances CLXXXIV Laisse CLXXXV CLXXXVI |
Cette page introduit la laisse CLXXXV (185) en suivant l'organisation propre au manuscrit d'Oxford.
Dans le manuscrit d'Oxford
La laisse est contenue sur les feuillet 46 verso du manuscrit. Elle démarre sur une lettrine A. Elle est numérotée
|
Transcription et traduction par Léon Gautier
Édition critique et traduction[1] CLXXXVI (W: CLXXXIV ) Laisse CLXXXVII (WS) CLXXXVIII (W: CLXXXVI ) |
CLXXXVII | |||
2555 | Apres icelle li vient altre avisiun : | Après ce songe, Charles en a un autre | |
Qu’il ert en France ad Ais, ad un perrun, | Il rêve qu’il est en France, à Aix, sur un perron, | ||
En dous chaeines si teneit un brohun ; | Tenant un ours dans une double chaîne. | ||
Devers Ardene veeit venir .xxx. urs, | Soudain, de la forêt d’Ardenne, il voit venir trente autres ours,
| ||
Cascuns parolet altresi cume hum. | Qui parlent chacun comme un homme : | ||
2560 | Diseient li : « Sire, rendez le nus ! | « Rendez-nous-le, Sire, disent-ils ; | |
« Il nen est dreiz que il seit mais od vus ; | « Il n’est pas juste que vous le reteniez plus longtemps. | ||
« Nostre parent devum estre à sucurs. » | « C’est notre parent, et nous devons le secourir. » | ||
De son paleis uns bels veltres acurt, | Mais alors, du fond du palais, accourt un beau lévrier | ||
Entre les altres asaillit le greignur | Qui, parmi ces bêtes sauvages, attaque la plus grande, | ||
2565 | Sur l’erbe verte, ultre ses cumpaignuns. | Sur l’herbe verte, près de ses compagnons. | |
Là vit li Reis si merveillus estur ; | Ah ! c’est une merveilleuse lutte à laquelle assiste le Roi ;
| ||
Mais ço ne set li quels veint ne quels nun... | Mais quel est le vainqueur, quel est le vaincu ? Charles n’en sait rien...
| ||
Li Angles Deu ço ad mustret à l’ barun. | Voilà ce que l’Ange de Dieu a montré au baron ; | ||
Carles se dort tresqu’ à l’ demain à l’ cler jur. | Aoi. | Et Charles reste endormi jusqu’au lendemain, au clair jour...
|
Voir aussi
Sur ce wiki :
- la catégorie : Chanson de Roland, laisse CLXXXV
- ↑ Version numérique copiée de WikiSource :