Chanson de Roland/Manuscrit d'Oxford/Laisse CXXXVIII
De Wicri Chanson de Roland
< Chanson de Roland | Manuscrit d'Oxford
Révision datée du 5 septembre 2022 à 11:04 par Jacques Ducloy (discussion | contributions) (→Voir aussi)
Feuillets, Laisses, Catégories (laisses), Concordances CXXXVII |
Cette page introduit la laisse CXXXVIII (138) en suivant l'organisation propre au manuscrit d'Oxford.
Sommaire
Dans le manuscrit d'Oxford
|
La laisse est contenue sur le feuillet 33 verso du manuscrit. Elle démarre par une lettrine P. Elle est numérotée
|
Transcription et traduction par Léon Gautier
|
Édition critique et traduction[1] CXXXIX (W: CXXXVII ) |
CXL | |||
| Par grant irur chevalchet li reis Carles ; | Le roi Charles chevauche en très-grande colère ; | ||
| Desur sa brunie li gist sa blanche barbe. | Sur sa cuirasse s’étale sa barbe blanche. | ||
| Puignent ad ait tuit li barun de France ; | Et tous les barons de France d’éperonner vivement : | ||
| 1845 | N’i ad icel ki ne demeint irance | Car il n’en est pas un qui ne soit plein de douleur | |
| Que il ne sunt à Rollant le cataigne, | De n’être point avec Roland le capitaine | ||
| Ki se cumbat as Sarrazins d’Espaigne. | Qui, en ce moment même, se bat contre les Sarrasins d’Espagne.
| ||
| S’il est blecez, ne quid que anme i remaignet. | Si Roland était blessé, un seul des siens, un seul survivrait-il ?
| ||
| Deus ! quels seisante humes i ad en sa cumpaigne ! | Mais, Dieu ! quels soixante hommes il a encore avec lui ! | ||
| 1850 | Unkes meillurs n’en out reis ne cataignes. | Aoi. | Jamais roi, jamais capitaine n’en eut de meilleurs. |
Notes (version de Léon Gautier)
Voir aussi
Sur ce wiki :
- la catégorie : Chanson de Roland, laisse CXXXVIII
- ↑ Version numérique copiée de WikiSource :