Chanson de Roland/Manuscrit d'Oxford/Laisse CCXXX
De Wicri Chanson de Roland
< Chanson de Roland | Manuscrit d'Oxford
Révision datée du 14 juillet 2022 à 16:45 par Jacques Ducloy (discussion | contributions) (→Voir aussi)
Feuillets, Laisses, Catégories (laisses), Concordances CCXXIX |
Cette page introduit la laisse CCXXX (230) en suivant l'organisation propre au manuscrit d'Oxford.
Dans le manuscrit d'Oxford
|
La laisse est contenue sur le feuillet 57 recto puis verso du manuscrit. Elle démarre en haut de page sur la lettrine P . Elle est numérotée :
|
Transcription et traduction par Léon Gautier
|
Édition critique et traduction[1] CCXXXI (W: CCXXIX ) |
CCXXXII | |||
| Par tute l’ost funt lur taburs suner | Alors, dans tout le camp, ils font retentir leurs tambours, | ||
| E cez buisines e cez graisles mult clers. | Leurs cors, leurs claires trompettes, | ||
| Païen descendent pur lur cors aduber. | Et les païens commencent à s’armer. | ||
| 3140 | Li Amiralz ne se voelt demurer : | L’Émir ne se veut pas mettre en retard : | |
| Vest une brunie dunt li par sunt saffret, | Il revêt un haubert dont les pans sont brodés ; | ||
| Lacet sun helme ki ad or est gemmez, | Il lace son heaume gemmé d’or, | ||
| Puis ceint s’espée à l’ senestre costet. | Et à son flanc gauche ceint son épée. | ||
| Par sun orguill li ad un num truvet : | À cette épée, dans son orgueil, il a trouvé un nom ; | ||
| 3145 | Par la Carlun, dunt il oït parler, | Par rapport à celle de Charlemagne, dont il a entendu parler,
| |
| La sue fist Preciuse apeler : | La sienne s’appelle Précieuse, | ||
| Ço ert s’enseigne en bataille campel, | Et ce mot même lui sert de cri d’armes dans la bataille : | ||
| Ses chevalers en ad fait escrier. | Il fait pousser ce cri par tous ses chevaliers. | ||
| Pent à sun col un soen grant escut let, | À son cou il pend un large et vaste écu ; | ||
| 3150 | D’or est la bucle e de cristal listet, | La boucle est d’or, le bord est garni de pierres précieuses ;
| |
| La guige en est d’un bon palie roet ; | La guige est en beau satin à rosaces. | ||
| Tient sun espiet, si l’ apelet Maltet : | Puis Baligant saisit son épieu, qu’il appelle « le Mal », | ||
| La hanste fut grosse cume uns tinels, | Dont le bois est gros comme une massue, | ||
| De sul le fer fust uns mulez trussez. | Et dont le fer serait la charge d’un mulet. | ||
| 3155 | En sun destrer Baliganz est muntez, | Baligant monte ensuite sur son destrier ; | |
| L’estreu li tint Marcules d’ultre mer. | Marcule d’outre-mer lui tient l’étrier. | ||
| La furcheüre ad asez grant li bers, | L’Émir a l’enfourchure énorme, | ||
| Graisles es flancs e larges les costez, | Les flancs minces, les côtés larges, | ||
| Gros ad le piz, belement est mollez, | La poitrine forte, le corps moulé et beau, | ||
| 3160 | Lées espalles e le vis ad mult cler, | Les épaules vastes et le regard très-clair, | |
| Fier le visage, le chef recercelet, | Le visage fier et les cheveux bouclés ; | ||
| Tant par ert blancs cume flurs en estet. | Il paraît aussi blanc que fleur d’été ; | ||
| De vasselage est suvent esprovez. | Quant au courage, il en a donné mille preuves. | ||
| Deus ! quel barun, s’oüst chrestientet ! | Dieu ! s’il était chrétien, quel baron ! | ||
| 3165 | Le cheval brochet, li sancs en ist tuz clers, | Il pique son cheval, et le sang sort tout clair des flancs de la bête ;
| |
| Fait sun eslais, si tressalt un fosset, | Il fait un temps de galop, et saute par-dessus un fossé | ||
| Cinquante piez i poet hom mesurer. | Qui peut mesurer cinquante pieds : | ||
| Païen escrient : « Cist deit marches tenser. | « Voilà, s’écrient les païens, voilà celui qui saura défendre notre terre.
| ||
| « N’i ad Franceis, se à lui vient juster, | « Le Français qui voudra jouter avec lui, | ||
| 3170 | « Voeillet o nun, n’i perdet sun edet. | « Bon gré, mal gré, y laissera sa vie. | |
| « Carles est fols que ne s’en est alet. » | Aoi. | « Charles est fou de ne pas fuir un tel homme ! » | |
Voir aussi
Sur ce wiki :
- la catégorie : Chanson de Roland, laisse CCXXX
- ↑ Version numérique copiée de WikiSource :