Chanson de Roland/Manuscrit d'Oxford/Laisse CLIV
De Wicri Chanson de Roland
< Chanson de Roland | Manuscrit d'Oxford
Révision datée du 13 juillet 2022 à 17:13 par Jacques Ducloy (discussion | contributions) (→Transcription et traduction par Léon Gautier)
Feuillets, Laisses, Catégories (laisses), Concordances CLIII |
Cette page introduit la laisse CLIV (154) en suivant l'organisation propre au manuscrit d'Oxford.
Dans le manuscrit d'Oxford
|
La laisse est contenue sur le feuillet 38 recto du manuscrit. Elle démarre par une lettrine T. Elle est numérotée
|
Transcription et traduction par Léon Gautier
|
Édition critique et traduction[1] CLV (W: CLIII ) |
CLVI | |||
| Turpins de Reins, quant se sent abatut, | Quand Turpin de Reims se sent abattu, | ||
| De .iiii. espiez par mi le cors ferut, | Quand il se voit quatre lances dans le corps, | ||
| 2085 | Isnelement li bers resailit sus ; | Il se relève en un instant, le brave ; il se redresse, | |
| Rollant reguardet, puis si li est curuz, | Cherche Roland du regard, court vers lui | ||
| E dist un mot : « Ne sui mie vencuz ; | Et ne lui dit qu’un mot : « Je ne suis pas vaincu. | ||
| « Ja bons vassals n’en ert vifs recreüz. » | « On ne prend pas vivant un bon vassal. » | ||
| Il trait Almace, s’espée d’ acer brun, | Alors il tire Almace, son épée d’acier bruni, | ||
| 2090 | En la grant presse mil colps i fiert e plus ; | Et, dans la pleine mêlée, frappe mille coups et plus. | |
| Puis le dist Carles qu’il n’en esparignat nul : | C’est Charlemagne qui en rendit plus tard le témoignage : Turpin ne fit grâce à aucun,
| ||
| Tels .iiii. cenz i truvat entur lui, | Et l’Empereur trouva quatre cents cadavres autour de lui, | ||
| Alquanz naffrez, alquanz par mi feruz, | Les uns blessés, les autres percés dans le milieu du corps, | ||
| Si out d’icels ki les chefs unt perdut ; | Les autres privés de leurs têtes. | ||
| 2095 | Ço dit la Geste e cil ki el’ camp fut, | Voilà ce que dit la Geste, et aussi celui qui était sur le champ de bataille,
| |
| Li bers seinz Gilies, pur ki Deus fait vertuz, | Le baron saint Gilles, pour qui Dieu fait des miracles. | ||
| E fist la chartre el’ muster de Loüm ; | Il en écrivit le récit au moutier de Laon. | ||
| Ki tant ne set ne l’ ad prod entendut. | Aoi. | Qui ne sait ces choses n’y connaît rien. | |
Voir aussi
Sur ce wiki :
- la catégorie : Chanson de Roland, laisse CLIV
- ↑ Version numérique copiée de WikiSource :