Chanson de Roland/Manuscrit d'Oxford/Laisse CXIII

De Wicri Chanson de Roland
< Chanson de Roland‎ | Manuscrit d'Oxford
Révision datée du 12 juillet 2022 à 14:17 par Jacques Ducloy (discussion | contributions) (La transcription commentée de Francisque Michel)


Cette page introduit la laisse CXIII (113) en suivant l'organisation propre au manuscrit d'Oxford.

Dans le manuscrit d'Oxford

La laisse CXIII (113) est contenue sur le feuillet 27 recto du manuscrit d'Oxford.

Elle est numérotée CXIV chez Francisque Michel.

Dans son édition critique, Léon Gautier lui donne le numéro CXXVI et renumérote les vers à partir de 1628.

 
Page53-2140px-La Chanson de Roland - MS Oxford.djvu.jpg

La transcription commentée de Francisque Michel

A la page 46 de l'édition de 1869.

Marsilies veit de sa gent le martirie,
Si fait suner ses cors e ses buisines*,  *Trompettes, buccins.
Puis si chevalchet od sa grant ost banie*.  *Puis il chevauche avec sa grande armée convoquée.
Devant chevalchet un Sarrazin, Abisme* ;  *Abyssin.
Plus fel* de li n'out en sa cumpagnie,  *Félon.
Tetches* ad males e mult granz félonies,  *Habitudes, qualités.
Ne creit en Deu le filz sante Marie ;
Issi est neirs cume peiz* ki est demise** ;  *Ainsi est noir comme poix. **Fondue.
Plus aimet-il traïsun e murdrie*  *Meurtre.
Que il ne fesist trestut* l'or de Galice ;  *Qu'il ne fît tout.
Unches nuls hom¨ne l'vit juer ne rire ;  *Jamais nul homme.
Vasselage* ad e mult grand estultie** :  *Bravoure. **Témérité.
Pour ço est drud* al félun rei Marsilie ;  *Pour cela est ami.
Sun dragun portet à qui sa gent s'alient*.  *Se rallient.
Li arcevesque ne l'amerat jà mie :
Cum il le vit, à férir le desiret* ;  *Désire le frapper.
Mult quiement* le dit à sei-méisme :  *Tranquillement.
« Cel Sarraz[ins] me semblet mult hérite* ;  *Hérétique.
Mielz est mult que jo l'alge* ocire.  *Il est bien mieux que je l'aille.
Unches n'amai cuard ne cuardie. » AOI.
 
RCR 543952103 85137 Page 086.jpg

Voir aussi

Sur ce wiki :