Chanson de Roland/Manuscrit d'Oxford/Laisse C
De Wicri Chanson de Roland
< Chanson de Roland | Manuscrit d'Oxford
Révision datée du 11 juillet 2022 à 15:14 par Jacques Ducloy (discussion | contributions) (→Transcription et traduction par Léon Gautier)
Feuillets, Laisses, Catégories (laisses), Concordances XCIX |
Cette page concerne la laisse C du manuscrit d'Oxford.
Sommaire
Dans le manuscrit d'Oxford
|
La laisse C (100) est contenue sur le feuillet 24 recto du manuscrit d'Oxford. Elle démarre avec la première lettrine E. Elle est numérotée CI chez Francisque Michel. |
Transcription et traduction par Léon Gautier
|
Édition critique et traduction[1] C (W: XCIX ) |
CI | |||
| E Otes fiert un païen, Estorgant, | Othon va frapper un païen, Estorgant, | ||
| Sur sun escut, en la pene devant, | Tout au-devant de l’écu, sur le cuir : | ||
| Que tut li trenchet le vermeill e le blanc ; | Il en enlève les couleurs rouge et blanche ; | ||
| 1300 | De sun osberc li ad rumput les pans, | Puis déchire les pans du haubert, | |
| El’ cors li met sun bon espiet trenchant, | Lui plante au corps son bon épieu tranchant, | ||
| Que mort l’abat de sun cheval curant. | Et l’abat roide mort de son cheval courant : | ||
| Après, li dist : « Ja n’i averez guarant. » | Aoi. | « Rien, dit-il alors, rien ne vous sauvera. » | |
Notes de Léon Gautier
...
Vers 1297 — Gualter. O. V. la note du v. 1500. ═ Otes est une excellente correction de Th. Müller, d’après Versailles et Paris. Venise VII donne également Otes. Quant à Lyon, que Müller n’a pas consulté, il donne : Huez fu prouz, moult ot le cuer joiant.
...
Voir aussi
- Notes
- ↑ Version numérique copiée de WikiSource :
Sur ce wiki :
- la catégorie : Chanson de Roland, laisse C
… davantage au sujet de « Chanson de Roland/Manuscrit d'Oxford/Laisse C »