Chanson de Roland/Manuscrit d'Oxford/Laisse XXX

De Wicri Chanson de Roland
< Chanson de Roland‎ | Manuscrit d'Oxford
Révision datée du 21 avril 2022 à 00:10 par Jacques Ducloy (discussion | contributions) (Transcription et traduction par Léon Gautier (1872))

Cette page concerne la laisse XXX du manuscrit d'Oxford.

Dans le manuscrit

La laisse XXX (30) est contenue sur le feuillet 8 recto du manuscrit.

La laisse démarre en haut de page (lettrine D).

 
Page15-2140px-La Chanson de Roland - MS Oxford.djvu.jpg

Transcription et traduction par Léon Gautier (1872)

Source 
Wikisource[1]


XXX

Dist Blancandrins : « Mult est pesmes Rollanz, « — Ce Roland, dit Blancandrin, est bien cruel
« Ki tute gent voelt faire recreant « De vouloir faire crier merci à tous les peuples
« E tutes teres met en chalengement. « Et mettre ainsi la main sur toutes les terres !
395 « Par quele gent quiet il espleiter tant ? » « Et sur quelle gent compte-t-il pour une telle entreprise ?
Guenes respunt : « Par la franceise gent ; « — Sur les Français, répond Ganelon.
« Il l’aiment tant ne li faldrunt nient. « Ils l’aiment tant qu’ils ne lui feront jamais défaut.
« Or e argent lur met tant en present, « Il ne leur refuse ni or, ni argent,
« Muls e destrers, e palies e guarnemenz !
« Ni destriers, ni mules, ni vêtements de soie, ni riches armures :
400 « Li Reis méismes ad tut à sun talent.
« À l’Empereur lui-même il en donne autant que Charles en désire.
« Cunquerrat li les teres d’ici qu’en Orient. » Aoi. « Il conquerra le monde jusqu’à l’Orient. »

Voir aussi

Sur ce wiki :