Chanson de Roland/Manuscrit d'Oxford/Laisse IX

De Wicri Chanson de Roland
< Chanson de Roland‎ | Manuscrit d'Oxford
Révision datée du 26 juillet 2021 à 22:14 par Jacques Ducloy (discussion | contributions) (Transcription commentée de Francisque Michel)

Cette page concerne la laisse IX du manuscrit d'Oxford.

Dans le manuscrit


 
feuillet 3 recto

Transcription commentée de Francisque Michel

Sur la page 5 de l'édition de 1869.


IX.
Blancandrins ad tut premereins parled*,  *A tout premier parlé.
E dist al rei : « Salvet seiez* de Deu  *Sauvé soyez.
Le glorius que devuns aürer* !  *Que devons adorer.
Iço vus mandet reis Marsilies li bers* :  *Le brave roi Marsilie.
Enquis ad mult la lei de salvetez*,  *La loi (le moyen) de salut.
De sun aveir vos voelt asez* duner,  *Abondamment.
Urs et léuns et veltres enchaignez*,  *Chiens enchaînés.
Set cenz cameilz e mils hosturs muez*,  *Chameaux et mil autours qui ont passé le temps de la mue.
D'or e d'argent .iiii. cenz muls trussez*,  *Chargés.
Cinquante care que carier* en ferez :  *Chars que charrier.
Tant i averat de besanz esmerez*.  *Purs.
Dunt bien purrez voz soldeiers luer*.  *Vos soldats louer.
En cest païs avez estet asez,
En France ad Ais devez bien repairer*.  *A Aix devez bien rentrer.
Là vos siurat, ço dit, mis avoez*. »  *Là vous suivra, ce dit, mon maître.
Li emperères tent ses mains vers Deu
Baisset sun chef, si* cumencet à penser. AOI.  *Baisse la tête, et.
 

RCR 543952103 85137 Page 039.jpg

Voir aussi

Sur ce wiki :