Chanson de Roland/Manuscrit d'Oxford/Laisse CLXI : Différence entre versions
De Wicri Chanson de Roland
(→Version musicale de Gilles Mathieu) |
(→Transcription commentée de Francisque Michel) |
||
Ligne 150 : | Ligne 150 : | ||
{{FPM, CR, fin texte}} | {{FPM, CR, fin texte}} | ||
{{Saut 2 colonnes}} | {{Saut 2 colonnes}} | ||
− | [[Fichier:RCR 543952103 85137 Page 107.jpg| | + | [[Fichier:RCR 543952103 85137 Page 107.jpg|250px|center]] |
{{Fin 2 colonnes}} | {{Fin 2 colonnes}} | ||
+ | |||
==Version musicale de Gilles Mathieu== | ==Version musicale de Gilles Mathieu== | ||
Le premier vers dans le [[Chanson de Roland (Gilles Mathieu)/8 - La mort de Roland|huitième mouvement de la composition de Gilles Mathieu]]. | Le premier vers dans le [[Chanson de Roland (Gilles Mathieu)/8 - La mort de Roland|huitième mouvement de la composition de Gilles Mathieu]]. |
Version du 21 septembre 2021 à 15:28
Cette page introduit la laisse CLXI (161) en suivant l'organisation propre au manuscrit d'Oxford.
- Pour revenir à la laisse précédente (CLX)
- Pour accéder à la laisse suivante (CLXII)
Sommaire
Dans le manuscrit d'Oxford
La laisse est contenue sur les feuillets 39 verso puis 40 recto du manuscrit. Elle démarre par une lettrine R. Elle est numérotée
|
Transcription et traduction par Léon Gautier (1872)
CLXIII | |||
Rollanz s’en turnet, par le camp vait tut suls, | Roland s’en va. Seul, tout seul, il parcourt le champ de bataille ;
| ||
2185 | Cercet les vals e si cercet les munz ; | Il fouille la montagne, il fouille la vallée ; | |
Iloec truvat Gerin, Gerer sun cumpaignun, | Il y trouve les corps de Gerer et de Gerin, son compagnon ; | ||
Et si truvat Berenger et Otun, | Il y trouve Bérenger et Othon ; | ||
Iloec truvat Anséis e Sansun, | Il y trouve Anséis et Samson ; | ||
Truvat Gerard le veill de Russillun : | Il y trouve Gérard le vieux de Roussillon. | ||
2190 | Par un e un les ad pris li barun, | L’un après l’autre, le baron les a pris ; | |
A l’Arcevesque en est venuz atut, | Avec eux il est revenu vers l’Archevêque, | ||
Si’s mist en reng dedevant ses genuilz. | Et les a déposés en rang aux genoux de Turpin. | ||
Li Arcevesques ne poet muer n’en plurt, | L’Archevêque ne peut se tenir d’en pleurer ; | ||
Levet sa main, fait sa beneïçun. | Il élève sa main, il leur donne sa bénédiction : | ||
2195 | Après, ad dit : « Mare fustes, seignurs. | « Seigneurs, leur dit-il, mal vous en prit. | |
« Tutes voz anmes ait Deus li glorius ! | « Que Dieu le glorieux ait toutes vos âmes ! | ||
« En Paréis les metet en seintes flurs ! | « Qu’en Paradis il les mette en saintes fleurs ! | ||
« La meie morz me rent si anguissus, | « Ma propre mort me rend trop angoisseux : | ||
« Ja ne verrai le riche empereür. » | Aoi. | « Plus ne verrai le grand empereur. » |
Transcription commentée de Francisque Michel
A la page 67 de l'édition de 1869.
|
Version musicale de Gilles Mathieu
Le premier vers dans le huitième mouvement de la composition de Gilles Mathieu.
Voir aussi
Sur ce wiki :
- la catégorie : Chanson de Roland, laisse CLXI
… davantage au sujet de « Chanson de Roland/Manuscrit d'Oxford/Laisse CLXI »