Chanson de Roland/Manuscrit d'Oxford/Laisse XV : Différence entre versions

De Wicri Chanson de Roland
(Voir aussi)
(Version musicale de Gilles Mathieu)
Ligne 105 : Ligne 105 :
 
==Version musicale de Gilles Mathieu==
 
==Version musicale de Gilles Mathieu==
 
Les mesures 38 à 45 du [[Chanson de Roland (Gilles Mathieu)/3 - L'assemblée de Cordres|troisième mouvement de la composition de Gilles Mathieu]] (l'assemblée de Cordres).
 
Les mesures 38 à 45 du [[Chanson de Roland (Gilles Mathieu)/3 - L'assemblée de Cordres|troisième mouvement de la composition de Gilles Mathieu]] (l'assemblée de Cordres).
;Intervention de Roland:
+
;Réponse de Ganelon à l'intervention de Roland:
 +
<score vorbis="1">
 +
\new Staff \with {
 +
  midiInstrument = "violin"
 +
  shortInstrumentName = #"B "
 +
  instrumentName = #"Bass "
 +
  } {
 +
  \clef bass \relative c { 
 +
  \time 4/4 \key bes \major
 +
        r2. d4
 +
        d2 d4 ees4
 +
        cis2 d2
 +
        r2. g4
 +
        ees2 ees2
 +
        g2 r4 g4
 +
        ees4. ees8 ees4 ees4
 +
        g2. r4
 +
  }  }
 +
\addlyrics {
 +
              Ja -- mar cre -- rer  bri -- con
 +
              lais -- sum les fols
 +
              as sa -- ges mus te -- num
 +
            }
 +
</score>
 +
 
 
==Voir aussi==
 
==Voir aussi==
 
Sur ce wiki :
 
Sur ce wiki :

Version du 27 août 2021 à 22:55

Cette page concerne la laisse XV du manuscrit d'Oxford.

Dans le manuscrit


 
Page8-2140px-La Chanson de Roland - MS Oxford.djvu.jpg
Page9-2140px-La Chanson de Roland - MS Oxford.djvu.jpg

Transcription et traduction par Léon Gautier (1872)


XV

Li Emperere en tint sun chef enbrunc, L’Empereur tient la tête baissée ;
215 Si duist sa barbe, afaitat sun gernun, Il tourmente sa barbe et tire sa moustache ;
Ne ben ne mal ne respunt sun nevuld. À son neveu ne répond rien, ni bien, ni mal.
Franceis se taisent, ne mais que Guenelun : Tous les Français se taisent, tous, excepté Ganelon.
En piez se drecet, si vint devant Carlun, Ganelon se lève, s’avance jusque devant Charles,
Mult fièrement cumencet sa raisun, Et très-fièrement commence son discours :
220 E dist al Rei : « Ja mar crerez bricun, « N’en croyez pas les fous, dit-il au Roi ;
« Ne mei ne altre, se de vostre prod nun.
« N’en croyez ni les autres ni moi ; n’écoutez que votre avantage.
« Quant ço vus mandet li reis Marsiliun « Quand Marsile vous fait savoir
« Qu’il devendrat jointes ses mains vostre hum, « Qu’il est prêt à devenir, mains jointes, votre vassal ;
« E tute Espaigne tendrat par vostre dun, « Quand il consent à tenir toute l’Espagne de votre main
225 « Puis receverat la lei que nus tenum. « Et à recevoir notre foi,
« Ki ço vus lodet que cest plait degetum, « Celui qui vous conseille de rejeter de telles offres,
« Ne li chalt, Sire, de quel mort nus murrum. « Celui-là ne se soucie guère de quelle mort nous mourrons.
« Cunseill d’orguill n’est dreiz que à plus munt.
« C’est là le conseil de l’orgueil, et ce conseil ne doit pas l’emporter plus longtemps.
« Laissum les fols, as sages nus tenum. » Aoi. « Laissons les fous, et tenons-nous aux sages ! »

Version musicale de Gilles Mathieu

Les mesures 38 à 45 du troisième mouvement de la composition de Gilles Mathieu (l'assemblée de Cordres).

Réponse de Ganelon à l'intervention de Roland

\new Staff \with {
  midiInstrument = "violin"
  shortInstrumentName = #"B "
  instrumentName = #"Bass "
  } {
  \clef bass \relative c {  
   \time 4/4 \key bes \major 
        r2. d4
        d2 d4 ees4
        cis2 d2
        r2. g4
        ees2 ees2
        g2 r4 g4
        ees4. ees8 ees4 ees4
        g2. r4
  }  }
 \addlyrics { 
               Ja -- mar cre -- rer  bri -- con
               lais -- sum les fols
               as sa -- ges mus te -- num
            }

Voir aussi

Sur ce wiki :