Chanson de Roland/Manuscrit de Venise 4/Laisse I

De Wicri Chanson de Roland

Feuillet

La laisse est contenue dans le feuillet 69r.

 
Manuscrit Venise Fr. Z.4 (=225) f 69r.jpeg

Transcription de Carlo Beretta sur le site du RIALFrI

Logo-rialfri white.svg
Logo UNIPV.svg
Chanson de Roland - Manuscrit de Venise 4
Il testo assonanzato franco-italiano della Chanson de Roland (Carlo Beretta, , Serena Modena, Luigi Tessarolo)
Laisse I II II
    Chi voil oïr vere significance,
A San Donis ert une geste, in France.
Cil ne sà ben qui perle lescrit in çante.
Nen deit aler a pei çubler qui çante,
5 Mais çivalçer mul e destreire de Rabie.
Dès or comença li traiment de Gayne,
E de Rollant, li nef de Çarle el Mayne.
Çarle li reis, nostre imperer de Françe,
Set ans tut plens à estez in Spagne:
10 Çusqu’a la mer conquis la tere altagne.
Murs né citez li ert remés in Spagne,
Sol Saragoça, qui est une montagne.
Marsilion la tent, cui Damnedeu no ame;
Serve Apollin et a lui se reclame:
15 No po garir qui mal no li atagne.
 

Manuscrit Venise Fr. Z.4 (=225) f 69r c1.1.png

Version de Eugen Kölbing

Source
https://archive.org/details/lachansonderolan00kluoft/page/n11/mode/2up
logo travaux version brute d'OCR
[ 69r ]
CHi uoil oir uere sig'ficäce
A san donis ert une geste i fräce
Cil ne sa be qui p le Lescrit inçante
Nen deit aler apei cubler £ cate
Mais ciualcer Mul e destreire derabie 5
Desor comeca li traimet de gayne
E de Roll', linef de carle el mayne
Carle li reis nfe iperer de france
Set ans tut plens aestez i spagne
Cusqua la mer 9quis la tere altagne 10
Murs ne citez liert remes i spagne
Sol saragoga qui est une mötagne
Marsilion latet cui damnedeu no ame
Serue apollin & alui se reclame
No po garir qui mal noli atagne 15


 
La Chanson de Roland V4 (1877) Kolbing IA p1.jpg

Concordances et compléments

Cette laisse est alignée avec :

Voir aussi

Source: http://www.rialfri.eu/rialfriPHP/public/testo/testo/codice/rialfri%7CrolandV4_1%7C001

Source: https://www.rialfri.eu/texts/rolandV4_1%7C001#c278670