Nuvola apps important.png Attention, suite à une faille de sécurité, les liens vers les serveurs d'exploration sont désactivés.

Liste des redirections

De Wicri SIC

Afficher ci-dessous jusqu’à 250 résultats dans la série #1 à #250.

Voir (250 précédentes | 250 suivantes) (20 | 50 | 100 | 250 | 500).

  1. 03D →‎ O3D
  2. ABES →‎ Agence bibliographique de l'enseignement supérieur
  3. AMETIST (2006) Lagoze →‎ Qu'est-ce qu'une bibliothèque numérique, au juste ?
  4. AMETIST 0 Editorial →‎ Appropriation, mutualisation, expérimentations des technologies de l’information scientifique et technique
  5. AMETIST numéro 3 →‎ AMETIST numéro 2
  6. ASIS&T →‎ Association américaine pour les sciences de l’information et des nouvelles technologies
  7. ATILF →‎ Analyse et traitement informatique de la langue française
  8. A propos du numéro zéro d’AMETIST →‎ AMETIST 0 Ducloy
  9. Abdel Belaid →‎ Abdel Belaïd
  10. Accès libre, archives ouvertes et États-nations →‎ AMETIST 2 Guédon
  11. Agence bibliographique de l’enseignement supérieur →‎ Agence bibliographique de l'enseignement supérieur
  12. Ahmed Bachir →‎ Ahmed Bachr
  13. Alsace →‎ Alsace (région administrative)
  14. Alsace-Champagne-Ardenne-Lorraine →‎ Grand Est
  15. American Society for Information Science and Technology →‎ Association américaine pour les sciences de l’information et des nouvelles technologies
  16. Ametist →‎ AMETIST
  17. Ametist 0 Lagoze →‎ Qu'est-ce qu'une bibliothèque numérique, au juste ?
  18. Andrew Wilson →‎ Andrew C. Wilson
  19. Ann Gilliland-Swetland →‎ Anne J. Gilliland
  20. Atlanta (Géorgie) →‎ Atlanta
  21. BALF →‎ Bulletin analytique de linguistique française
  22. BDSP →‎ Banque de données en santé publique
  23. Base Francis →‎ Francis (base de données)
  24. Base Pascal →‎ Pascal (base de données)
  25. Benoit Habert →‎ Benoît Habert
  26. Berkeley →‎ Berkeley (Californie)
  27. Bibliothèque nationale de Nouvelle Zélande →‎ Bibliothèque nationale de Nouvelle-Zélande
  28. Bibliothèque nationale des Pays-Bas →‎ Bibliothèque royale des Pays-Bas
  29. Bibliothèques académiques et publication scientifique numérique →‎ AMETIST 1 Boukacem
  30. Bretagne →‎ Région Bretagne
  31. CALIS →‎ China Academic Library and Information System
  32. CCSD →‎ Centre pour la communication scientifique et directe
  33. CELSA →‎ École des hautes études en sciences de l’information et de la communication
  34. CERIF →‎ Common European Research Information Format
  35. CIDE →‎ Colloque international sur le document électronique
  36. CIDE 01 Rabat →‎ CIDE 1998 Rabat
  37. CIDE 02 Damas →‎ CIDE 1999 Damas
  38. CIDE 03 Lyon →‎ CIDE 2000 Lyon
  39. CIDE 04 Toulouse →‎ CIDE 2001 Toulouse
  40. CIDE 05 Hammamet →‎ CIDE 2002 Hammamet
  41. CIDE 06 Caen →‎ CIDE 2003 Caen
  42. CIDE 07 La Rochelle →‎ CIDE 2004 La Rochelle
  43. CIDE 08 Beyrouth →‎ CIDE 2005 Beyrouth
  44. CIDE 09 Fribourg →‎ CIDE 2006 Fribourg
  45. CIDE 10 Nancy →‎ CIDE 2007 Nancy
  46. CIDE 11 Rouen →‎ CIDE 2008 Rouen
  47. CIDE 12 Montréal →‎ CIDE 2009 Montréal
  48. CIDE 13 Paris →‎ CIDE 2010 Paris
  49. CIDE 14 Rabat →‎ CIDE 2011 Rabat
  50. CIDE 15 Tunis →‎ CIDE 2012 Tunis
  51. CIDE 16 Lille →‎ CIDE 2013 Lille
  52. CIDE 17 Fès →‎ CIDE 2014 Fès
  53. CIDE 18 Montpellier →‎ CIDE 2015 Montpellier
  54. CIDE 19 Athènes →‎ CIDE 2016 Athènes
  55. CIDE 19 La Canée →‎ CIDE 2016 Athènes
  56. CIDE 2 Damas →‎ CIDE 02 Damas
  57. CNAM →‎ Conservatoire national des arts et métiers
  58. CNI →‎ Coalition for Networked Information
  59. CNPLET →‎ Centre national pédagogique et linguistique pour l'enseignement de Tamazight
  60. CNRS →‎ Centre national de la recherche scientifique
  61. CNRTL →‎ Centre national de ressources textuelles et lexicales
  62. CODATA →‎ Comité de données pour la science et la technologie
  63. CREM →‎ Centre de recherche sur les médiations
  64. CRIS →‎ Système d'information sur les recherches en cours
  65. Centre Henri Tudor →‎ Centre de recherche public Henri Tudor
  66. Centre de Recherche INRIA Grenoble – Rhône-Alpes →‎ Centre de recherche INRIA Grenoble – Rhône-Alpes
  67. Centre pour la communication scientifique directe →‎ Centre pour la communication scientifique et directe
  68. Chris Khoo →‎ Christopher S.G. Khoo
  69. Chypre →‎ Chypre (pays)
  70. Cléo →‎ Centre pour l'édition électronique ouverte
  71. Collnet →‎ COLLNET
  72. Colloques ISKO-Maghreb →‎ ISKO-Maghreb
  73. Comité scientifique et technique →‎ Ticri, comité scientifique et technique
  74. Communication WICRI DC 2010 →‎ Métadonnées pour WICRI, un réseau de wikis sémantiques pour les communautés de la recherche et de l'innovation
  75. Consortium COUPERIN →‎ Consortium unifié des établissements universitaires et de recherche pour l'accès aux publications numériques
  76. Consortium Couperin →‎ Consortium unifié des établissements universitaires et de recherche pour l'accès aux publications numériques
  77. Corey Harper →‎ Corey A. Harper
  78. DARIAH →‎ Digital Research Infrastructure for the Arts and Humaties
  79. DCAM →‎ Dublin Core Abstract Model
  80. DCC →‎ Digital Curation Centre
  81. DCMI →‎ Dublin Core Metadata Initiative
  82. DCMI Francophone →‎ Espace DCMI francophone
  83. DCMI francophone →‎ Espace DCMI francophone
  84. DC 2009 →‎ DC 2009 Séoul
  85. DC 2010 →‎ DC 2010 Pittsburgh
  86. DC 2010 article Wicri →‎ Métadonnées pour WICRI, un réseau de wikis sémantiques pour les communautés de la recherche et de l'innovation
  87. DC Pittsburgh (2010) Ducloy →‎ Métadonnées pour WICRI, un réseau de wikis sémantiques pour les communautés de la recherche et de l'innovation
  88. DGA →‎ Délégation générale pour l'armement
  89. DILIB →‎ Plateforme DILIB
  90. DOI →‎ Digital Object Identifier
  91. DRRT-Lorraine →‎ DRRT Lorraine
  92. De la navigation au savoir →‎ AMESTIST 1 Elissalde
  93. Dean B. Krafft →‎ Dean Blackmar Krafft
  94. Design Visuel Urbain (laboratoire) →‎ Design visuel et urbain (laboratoire)
  95. Design visuel et urbain (laboratoire) →‎ Laboratoire DeVisu
  96. Diane Hillmann →‎ Diane I. Hillmann
  97. Diane Ileana Hillmann →‎ Diane I. Hillmann
  98. Dicen →‎ Dispositifs d'information et de communication à l'ère numérique
  99. Dispositifs d'information et de communication à l'ère numérique →‎ Dispositifs d'information et de communication à l'ère numérique (CNAM)
  100. Développement de la Veille à l'INRS →‎ Développement de la veille à l'INRS
  101. Développement de la Veille à l’INRS →‎ Développement de la Veille à l'INRS
  102. D’un thesaurus vers une ontologie de domaine pour l’exploration d’un corpus →‎ Ametist (2006) Chrisment
  103. EBSI →‎ École de bibliothéconomie et des sciences de l'information
  104. EC 2013 Lisbonne →‎ DC 2013 Lisbonne
  105. EMBL →‎ Laboratoire européen de biologie moléculaire
  106. ENIAC →‎ Electronic Numerical Integrator Analyser and Computer
  107. ENSSIB →‎ École nationale supérieure des sciences de l'information et des bibliothèques
  108. EPFL →‎ École polytechnique fédérale de Lausanne
  109. EPHE →‎ École pratique des hautes études
  110. EPU - Polytech'Tours →‎ École Polytechnique de l'Université de Tours
  111. ERIC →‎ Eric (homonymie)
  112. ESFRI →‎ Forum européen sur les infrastructures de recherche
  113. ESI →‎ École des sciences de l'information
  114. ESML →‎ Earth Science Markup Language
  115. EScience →‎ E-Science
  116. Edinburgh →‎ Édimbourg
  117. Eric Childress →‎ Eric Rogers Childress
  118. Eric Kergosien →‎ Éric Kergosien
  119. Eric Trupin →‎ Éric Trupin
  120. Espace CODATA Francophone →‎ Espace CODATA francophone
  121. Espaces Intelligents(laboratoire) →‎ Laboratoire "Espaces Intelligents"
  122. EuroVoc →‎ Eurovoc
  123. European Strategy Forum for Research Infrastructures →‎ Forum européen sur les infrastructures de recherche
  124. Eva Méndez →‎ Eva M. Méndez
  125. Evelyne Broudoux →‎ Évelyne Broudoux
  126. FAO →‎ Organisation des Nations unies pour l'alimentation et l'agriculture
  127. FRBR →‎ Spécifications fonctionnelles des notices bibliographiques
  128. Filiberto F. Martinez-Arellano →‎ Filiberto Felipe Martinez-Arellano
  129. Food and Agriculture Organization →‎ Organisation des Nations unies pour l'alimentation et l'agriculture
  130. Fribourg →‎ Fribourg (ville suisse)
  131. Functional Requirements for Bibliographic Records →‎ Spécifications fonctionnelles des notices bibliographiques
  132. GERiiCO →‎ Groupe d'études et de recherche interdisciplinaire en information et communication
  133. GRIPIC →‎ Groupe de recherches interdisciplinaires sur les processus d’information et de communication
  134. Gail Hodge →‎ Gail M. Hodge
  135. Gerald Salton →‎ Gerard Salton
  136. Ghislaine Azemard →‎ Ghislaine Azémard
  137. Gino Grammaccia →‎ Gino Gramaccia
  138. Giovanni De Paoli →‎ Giovanni de Paoli
  139. Gouvernorat de La Manouba →‎ Gouvernorat de la Manouba
  140. Hafida Boulekbache →‎ Hafida Boulekbache-Mazouz
  141. Hala Skaf →‎ Hala Skaf-Molli
  142. Hyper Article en Ligne →‎ Hyper article en ligne
  143. IAE →‎ Institut d'administration des entreprises de Grenoble
  144. IALE →‎ Iale Tecnologia
  145. ICAR →‎ Interactions, corpus, apprentissages, représentations
  146. ICSU →‎ Conseil international pour la science
  147. IMIST →‎ Institut marocain de l'information scientifique et technique
  148. IN2P3 →‎ Institut national de physique nucléaire et de physique des particules
  149. INHA →‎ Institut national d'histoire de l'art
  150. INIST →‎ Institut de l'information scientifique et technique
  151. INPL →‎ Institut national polytechnique de Lorraine
  152. INRA →‎ Institut national de la recherche agronomique
  153. INRA - Centre de Versailles →‎ INRA - Centre de Versailles-Grignon
  154. INRIA, Centre de recherche Sophia Antipolis - Méditerranée →‎ Centre de recherche INRIA Sophia Antipolis - Méditerranée
  155. INRIA Rhône-Alpes →‎ Centre de Recherche INRIA Grenoble – Rhône-Alpes
  156. INSA de Lyon →‎ Institut national des sciences appliquées de Lyon
  157. INSA de Rouen →‎ Institut national des sciences appliquées de Rouen
  158. INSA de Strasbourg →‎ Institut national des sciences appliquées de Strasbourg
  159. INSEP →‎ Institut national du sport, de l'expertise et de la performance
  160. INSERM →‎ Institut national de la santé et de la recherche médicale
  161. INSHS →‎ Institut des sciences humaines et sociales
  162. INSU →‎ Institut national des sciences de l'univers
  163. IRD →‎ Institut de recherche pour le développement
  164. IRISA →‎ Institut de recherche en informatique et systèmes aléatoires
  165. IRIT →‎ Institut de recherche en informatique de Toulouse
  166. ISCC →‎ Institut des sciences de la communication du CNRS
  167. ISKO →‎ International Society for Knowledge Organization
  168. ISLAIN →‎ Institut supérieur des langues appliquées et d'informatique de Nabeul
  169. ISSN →‎ International Standard Serial Number
  170. ITESM →‎ Instituto Tecnológico y de Estudios Superiores de Monterrey
  171. Ile-de-France →‎ Île-de-France
  172. Inra →‎ Institut national de la recherche agronomique
  173. Inserm →‎ Institut national de la santé et de la recherche médicale
  174. Institut de recherche sur le développement →‎ Institut de recherche pour le développement
  175. International Islamic University Malaysia →‎ Université islamique internationale de Malaisie
  176. Irisa →‎ Institut de recherche en informatique et systèmes aléatoires
  177. Isko-France →‎ ISKO-France
  178. JISC →‎ Joint Information Systems Committee
  179. Jacques André →‎ Jacques André (informaticien)
  180. Jean-Claude Guedon →‎ Jean-Claude Guédon
  181. Jean-Francois Nominé →‎ Jean-François Nominé
  182. Joseph Tennis →‎ Joseph T. Tennis
  183. Journal Publishing Tag Set →‎ Journal Article Tag Suite
  184. Journal Publishing Tag Suite →‎ Journal Publishing Tag Set
  185. KB →‎ Bibliothèque royale des Pays-Bas
  186. KIM →‎ Competence Centre for Interoperable Metadata
  187. LAAS-CNRS →‎ Laboratoire d'analyse et d'architecture des systèmes
  188. LANL →‎ Laboratoire national de Los Alamos
  189. LIMSI-CNRS →‎ Laboratoire d'informatique pour la mécanique et les sciences de l'ingénieur
  190. LIRIS →‎ Laboratoire d'informatique en image et systèmes d'information
  191. LORIA →‎ Laboratoire lorrain de recherche en informatique et ses applications
  192. La fiabilité des informations sur le web, le cas Wikipédia →‎ La fiabilité des informations sur le web, le cas Wikipédia v1
  193. La fiabilité des informations sur le web, le cas Wikipédia v1 →‎ Pb
  194. Laboratoire GREYC →‎ Groupe de recherche en informatique, image, automatique et instrumentation de Caen
  195. Laboratoire des sciences de la communication, DeVisu →‎ Design Visuel Urbain (laboratoire)
  196. Languedoc-Roussillon-Midi-Pyrénées →‎ Occitanie (région administrative)
  197. Le CNRS et l'information scientifique et technique en France (1997) Astruc →‎ Solaris (1997) Astruc
  198. Liste DC General →‎ Liste General DCMI
  199. Loria →‎ Laboratoire lorrain de recherche en informatique et ses applications
  200. Lorraine →‎ Lorraine (région)
  201. Luxembourg →‎ Luxembourg (pays)
  202. MI2S →‎ Moyens informatiques, multimédia, information scientifique
  203. MIT →‎ Massachusetts Institute of Technology
  204. MODS →‎ Metadata Object Description Schema
  205. MSH →‎ Maison des sciences de l'homme
  206. MSH Lorraine →‎ Maison des sciences de l'homme - Lorraine
  207. Majid Ihadjadene →‎ Madjid Ihadjadene
  208. Marcia Zeng →‎ Marcia Lei Zeng
  209. MeSH →‎ Medical Subject Headings
  210. Metadata for WICRI, a Network of Semantic Wikis for Communities in Research and Innovation →‎ Métadonnées pour WICRI, un réseau de wikis sémantiques pour les communautés de la recherche et de l'innovation
  211. Michael Crandall →‎ Michael D. Crandall
  212. Mike Lauruhn →‎ Michael Lauruhn
  213. Molchtar Benhenda →‎ Mokhtar Ben Henda
  214. Mostapha Bellafkih →‎ Mostafa Bellafkih
  215. Métadonnées dans le contexte d’une cyberinfrastructure de la recherche →‎ Métadonnées dans le contexte d’une cyberinfrastructure de la Recherche
  216. NLM →‎ United States National Library of Medicine
  217. NSF →‎ National Science Foundation
  218. Nasreddine Bouhai →‎ Nasreddine Bouhaï
  219. Nasser Bouhai →‎ Nasreddine Bouhaï
  220. National Chengchi University →‎ Université nationale Chengchi
  221. New-York →‎ New York
  222. Nord-Pas-de-Calais →‎ Hauts-de-France
  223. O3D →‎ Observatoire des données du développement durable
  224. OAI-PMH →‎ Open Archives Initiative Protocol for Metadata Harvesting
  225. OAIS →‎ Open Archival Information System
  226. OCLC →‎ Online Computer Library Center
  227. OCR →‎ Reconnaissance optique de caractères
  228. ONERA →‎ Office national d'études et de recherches aérospatiales
  229. OPAC →‎ Online public access catalog
  230. Observatoire du données du développement durable →‎ Observatoire des données du développement durable
  231. Oliver Teste →‎ Olivier Teste
  232. Panamá →‎ Panama
  233. Paragraphe (laboratoire) →‎ Laboratoire Paragraphe
  234. Patricia GAUTIER →‎ Patricia Gautier
  235. Patrons de conception →‎ Patron de conception
  236. Peter King →‎ Peter R. King
  237. Philadelphie (Pennsylvanie) →‎ Philadelphie
  238. Pierre Levy →‎ Pierre Lévy
  239. Plateforme DILIB →‎ Plateforme Dilib
  240. Plateforme Dilib →‎ Bibliothèque Dilib
  241. PubMed →‎ PubMed (moteur)
  242. Qu'est-ce qu’une bibliothèque numérique, au juste ? →‎ Qu'est-ce qu'une bibliothèque numérique, au juste ?
  243. Québec (Province) →‎ Québec
  244. Qu’est-ce qu’une bibliothèque numérique, au juste ? →‎ Qu'est-ce qu’une bibliothèque numérique, au juste ?
  245. Royaume Uni →‎ Royaume-Uni
  246. République de Chine (Taiwan) →‎ République de Chine (Taïwan)
  247. République de Chine (Taïwan) →‎ Taïwan
  248. République de Corée →‎ Corée du Sud
  249. SGML →‎ Standard Generalized Markup Language
  250. SUB Goettingen →‎ Bibliothèque d’état et universitaire de Göttingen

Voir (250 précédentes | 250 suivantes) (20 | 50 | 100 | 250 | 500).